No pueden asumir todas las responsabilidades. | UN | إنهــا لا تستطيــع أن تتحمــل جميع المسؤوليات. |
La mujer beduina tradicionalmente tiene a su cargo todas las responsabilidades del hogar, incluyendo el mantenimiento de la tienda familiar y la educación de los hijos. | UN | وتباشر المرأة البدوية عادة جميع المسؤوليات المنزلية التي تشمل صيانة خيمة اﻷسرة وتعليم اﻷطفال. |
Recaerán sobre el régimen del TPLF todas las responsabilidades de las consecuencias que puedan acontecer. | UN | وسيتحمل نظام جبهة تحرير تيغــري الشـعبية جميع المسؤوليات عن النتائج التي قد تترتب على ذلك. |
Se elaborará un marco para la aplicación y la supervisión de todas las competencias descentralizadas que guarden relación con la Convención como parte del enfoque más amplio de los derechos humanos adoptado por el Gobierno de Escocia. | UN | وسيجري تطوير الإطار الاسكتلندي لتنفيذ ورصد جميع المسؤوليات المفوضة في إطار هذه الاتفاقية، كجزء من النهج العريض الذي تتبعه الحكومة الاسكتلندية بشأن حقوق الإنسان. |
El proceso conocido como Inteqal, según el cual el Afganistán ha de llegar a asumir todas las funciones en lo que respecta a la seguridad, debe seguir basándose en estos esfuerzos. | UN | ويجب أن تواصل عملية الانتقال التي تتولى في إطارها أفغانستان جميع المسؤوليات الأمنية الاستفادة من هذه الجهود. |
:: Asumir todas sus responsabilidades individuales y colectivas como asociadas del varón en condiciones de igualdad. | UN | - تحمل المرأة جميع المسؤوليات الفردية والجماعية لكي تعتبر نفسها مساوية للرجل وشريكة له؛ |
" [El] Secretario General Adjunto, en su calidad de funcionario responsable en última instancia, participará activamente en cada una de las responsabilidades funcionales y actuará como dirigente colectivo en vez de limitarse a ser simplemente el jefe del Departamento " ; | UN | " يكون وكيل اﻷمين العام، باعتباره الموظف المسؤول في النهاية، مشتركا فعليا في جميع المسؤوليات الوظيفية ويكون هو القائد الجماعي وليس مجرد رئيس لﻹدارة " ؛ |
El nuevo Gobierno de Croacia es muy consciente de todas las responsabilidades que ha asumido y de todas las oportunidades que están surgiendo. | UN | وتدرك حكومة كرواتيا الجديدة تماما جميع المسؤوليات التي تتحملها وتعي جميع الفرص التي بدأت في الظهور. |
La secretaría ha asumido todas las responsabilidades de decisión en cuanto al uso que se ha de dar a los fondos de la Convención. | UN | وانتقلت جميع المسؤوليات المتعلقة بتحديد استخدامات أموال الاتفاقية إلى الأمانة بالكامل. |
Los municipios tendrán todas las responsabilidades que no se asignan explícitamente a la Ciudad de Mostar en el Estatuto Provisional. | UN | ٤ - تكون للمجالس البلدية للمدينة جميع المسؤوليات التي لم يُعهد بها الى مدينة موستار صراحة في النظام اﻷساسي المؤقت. |
Nuestra delegación acoge con beneplácito la inclusión del artículo 58 del proyecto, que trata sobre la posible responsabilidad penal de las personas, y manifiesta que está dispuesta a aceptar todas las responsabilidades derivadas del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | إننا نرحب بالمادة 58 من مشروع المواد التي تتناول المسؤولية الجنائية المحتملة للأفراد ونعرب عن نيتنا واستعدادنا لتحمل جميع المسؤوليات الناشئة عن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En la misma resolución, el Consejo decidió, entre otras cosas, que la Misión traspasaría plenamente todas las responsabilidades operacionales a las autoridades de Timor Oriental, a lo largo de un período de dos años. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس، في جملة أمور، أن تنقل البعثة جميع المسؤوليات التنفيذية إلى سلطات تيمور الشرقية على مر فترة مدتها سنتين. |
Algunos países, como China, el Japón, Nueva Zelandia, la República Islámica del Irán, y Suiza, adaptaron comités nacionales que existían previamente a las instituciones básicas de gestión de los asuntos públicos para asegurarse de la presencia de la reducción del riesgo en todas las responsabilidades gubernamentales conexas. | UN | وقامت بعض البلدان كإيران وسويسرا والصين ونيوزيلندا واليابان بإدماج اللجان الوطنية القديمة في مؤسسات الحكم الأساسية على نحو يكفل حضور عنصر الحد من المخاطر في جميع المسؤوليات الحكومية ذات الصلة. |
En el párrafo 8 de esa resolución, el Consejo de Seguridad decidió que la UNMISET, a lo largo de un período de dos años, traspasaría " plenamente todas las responsabilidades operacionales a las autoridades de Timor Oriental tan pronto como sea posible y sin poner en peligro la estabilidad " . | UN | وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أن تقوم بعثة تقديم الدعم في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر. |
En el primer caso, en el momento de recibir los desechos, el país anfitrión podría asumir todas las responsabilidades en relación con cualquier posible rehabilitación en el futuro. | UN | ففي الحالة الأولى، يمكن أن يتحمل البلد المضيف، عند استلام النفايات، جميع المسؤوليات أو الأعباء المترتبة على أي استصلاح قد يلزم في المستقبل. |
En el primer caso, en el momento de recibir los desechos, el país anfitrión podría asumir todas las responsabilidades en relación con cualquier posible rehabilitación en el futuro. | UN | ففي الحالة الأولى، يمكن أن يتحمل البلد المضيف، عند استلام النفايات، جميع المسؤوليات أو الأعباء المترتبة على أي استصلاح قد يلزم في المستقبل. |
En el informe se indica que un requisito previo para la celebración del matrimonio es una declaración de contraerle voluntariamente, pero una niña de 14 años todavía no es capaz de expresar de manera libre y responsable su intención de contraer matrimonio y asumir todas las responsabilidades que lleva consigo. | UN | وأضافت أن التقرير قد ذكر فعلا أن الإعراب عن الرغبة هو شرط قبل حصول الزواج، ولكن البنت التي هي في سن 14 لا تكون قادرة بعد على التعبير، بحرية ومسؤولية، عن الرغبة في الدخول في عقد الزواج وعلى تحمل جميع المسؤوليات المرتبطة بذلك. |
No obstante, a las familias les resulta cada vez más difícil cumplir esas funciones múltiples y hacer frente a todas las responsabilidades que se les encomiendan, ya sea en forma tradicional o por defecto. | UN | بيد أن الأسر يصعب عليها أكثر فأكثر أن تقوم بهذه الأدوار المتعددة وتتحمل جميع المسؤوليات الموكلة إليها تقليديا أو غيابيا. |
e) La Federación asumirá todas las competencias relativas al cumplimiento de las leyes y obligaciones internacionales con respecto a todo tipo de tráfico de personas o bienes que se lleve a cabo de conformidad con el presente Artículo. | UN | )ﻫ( تقع على عاتق الاتحاد الفدرالي جميع المسؤوليات المتصلة بالامتثال للقوانين والالتزامات الدولية فيما يتعلق بكل حركة لﻷشخاص أو البضائع يتم القيام بها عملا بهذه المادة. |
La Dependencia asumirá todas las funciones desempeñadas anteriormente por cinco planificadores de actividades militares, dos de actividades policiales y uno de actividades de seguridad en el Equipo de Apoyo a la Paz de la Unión Africana y el Equipo de Planificación de las Naciones Unidas. | UN | وتتولى الوحدة جميع المسؤوليات التي كان يضطلع بها سابقا خمسة أفراد عسكريين ومخطِّطان شرطيان ومخطِّط لشؤون الأمن في كل من فريق تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في ميدان حفظ السلام وفريق التخطيط التابع للأمم المتحدة. |
Siguiendo este camino hacia la plena integración en la estructura económica europea y la estructura de seguridad del Atlántico Norte, comenzando por la Asociación para la Paz, Croacia está dispuesta no sólo a aprovechar las ventajas, sino también a asumir todas sus responsabilidades. | UN | وبالمضي قدما في هذا الطريق الذي يفضي إلى تحقيق الاندماج الكامل في الهياكل الاقتصادية ﻷوروبا وفي الهياكل اﻷمنية لحلف شمال اﻷطلسي، فإن كرواتيا على استعداد لا لجني الفوائد فحسب، وإنما لتحمل جميع المسؤوليات أيضاً. |
22. Por consiguiente, el Secretario General Adjunto, en su calidad de funcionario responsable en última instancia, participará activamente en cada una de las responsabilidades funcionales y actuará como dirigente colectivo en vez de limitarse a ser simplemente el Jefe del Departamento. | UN | ٢٢ - وهكذا يكون وكيل اﻷمين العام ، باعتباره الموظف المسؤول في النهاية، مشتركا بنشاط في جميع المسؤوليات الوظيفية ويكون هو القائد الجماعي وليس مجرد رئيس لﻹدارة. |
3.1.4 Los propietarios de bienes expedirán, en el momento de la entrega y/o restitución, un certificado en que se exima a la MINUEE de toda responsabilidad con respecto al medio ambiente y a cualesquiera obras de mejora en el 100% de las instalaciones desocupadas por la MINUEE, del 62,5% en 2004/2005 y en 2005/2006 y al 100% in 2006/2007 | UN | 3-1-4 إصدار أصحاب الممتلكات لشهادات تسليم/تسلّم تعفي فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من جميع المسؤوليات البيئية وأي أعمال تحسين في 100 في المائة من المواقع التي أخلتها البعثة من 62.5 في المائة في الفترتين 2004/2005 و 2005/2006 إلى 100 في المائة في الفترة 2006/2007 |
todas las demás responsabilidades locales que incumban a los municipios. | UN | ٦ - تدخل جميع المسؤوليات المحلية اﻷخرى في اختصاص بلديات المدينة. |