Como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. | UN | وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به. |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Habría que llegar a un acuerdo simultáneo con respecto a todos los asuntos relacionados con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يُتفق على جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن في الوقت نفسه. |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Por conducto del Comandante de la Fuerza, presenta informes al Representante Especial sobre todas las cuestiones relacionadas con las actividades de la policía civil. | UN | كما يرفع التقارير الى الممثل الخاص، عن طريق قائد القوة، بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة الشرطة المدنية. |
Los coordinadores podrían facilitar una interacción y cooperación más estrechas en todas las cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología para el desarrollo sin recurrir a mecanismos interinstitucionales oficiales. | UN | ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات. |
El Centro, con las oficinas regionales adjuntas, prestará asesoramiento y asistencia respecto de todas las cuestiones relacionadas con las minas. | UN | وسيقوم المركز هو والمكاتب اﻹقليمية الملحقة به بتقديم المشورة والمساعدة بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷلغام. |
El Consejo destaca la importancia de la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية دور لجنة التنمية المستدامة في جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية. |
Se han celebrado sesiones parlamentarias especiales para examinar todas las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en el país. | UN | وقد عقدت جلسات استماع برلمانية خاصة للنظر في جميع المسائل المتصلة بحالة المرأة في البلد. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La reorganización se hizo para poner todas las cuestiones relativas a la seguridad y la salud en el trabajo bajo una sola administración. | UN | ونفذت عملية إعادة التنظيم بغية وضع جميع المسائل المتصلة بالسلامة والصحة في أماكن العمل تحت إشراف إدارة واحدة. |
La Sala de Primera Instancia siguió ocupándose de todos los asuntos relacionados con esa solicitud. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
Por esta razón se creó un ministerio de la condición femenina, que pasó a convertirse en el Ministerio para la Promoción de la Mujer, encargado de todos los asuntos relacionados con la mujer. | UN | وقد استُحدِثت وزارة لشؤون المرأة، أصبحت فيما بعد وزارة النهوض بالمرأة، لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالمرأة تحديداً. |
17. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades de la Sede durante las obras de construcción; | UN | 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات بإقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القابلية للتنبؤ في التنسيق بين أنشطة المقر وأعمال البناء. |
El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
Si bien la seguridad es una responsabilidad nacional, es importante la cooperación internacional en relación con todos los asuntos relativos a la seguridad. | UN | ورغم أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن للتعاون الدولي أهميته في جميع المسائل المتصلة بالسلامة. |
Así también regula todo lo relacionado con las vacaciones. | UN | كما ينظم هذا القسم جميع المسائل المتصلة بالاجازات. |
Mi Representante se mantiene en estrecho contacto con el Gobierno de Croacia respecto de todas las cuestiones pertinentes a la labor del Grupo de Apoyo. | UN | ويحافظ ممثلي على علاقة وثيقة بحكومة كرواتيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالفريق الداعم. |
De aprobarse nuestra oferta, estaremos dispuestos a debatir todos los temas relacionados con la celebración de dicho seminario. | UN | وسنكون مستعدين، إذا قُبل عرضنا، لمناقشة جميع المسائل المتصلة بعقد تلك الندوة. |
Por consiguiente, trata con suma atención todas las cuestiones vinculadas con la utilización de materiales nucleares con fines pacíficos. | UN | وعليه فإنها تعالج بجد جميع المسائل المتصلة بالاستخدام السلمي للمواد النووية. |
Debe ser creada en la estructura de la Oficina una Cuarta Dependencia, que se ocuparía de todo lo relativo a la lucha contra cualquier forma de discriminación y promoción de los derechos de minorías, poblaciones indígenas, trabajadores migrantes y otros grupos vulnerables. | UN | فينبغي أن يُنشأ داخل المفوضية مكتب فرعي رابع يتولى معالجة جميع المسائل المتصلة بمكافحة أي شكل من أشكال التمييز وتعزيز حقوق الأقليات والسكان الأصليين والعمال المهاجرين وغيرهم من الفئات المعرضة للمخاطر؛ |
En un proyecto de tratado sobre el particular, elaborado por la parte iraní con la participación de los demás Estados ribereños, se prevé la creación de un mecanismo de cooperación regional en cuyo marco se resolverían en la práctica todas las cuestiones vinculadas a la explotación del Caspio y sus recursos. | UN | أما مشروع هذا الاتفاق - الذي أعده الجانب اﻹيراني بمشاركة عدد آخر من الدول المشاطئة - فينص على إقامة آلية للتعاون اﻹقليمي يمكن في إطارها حسم جميع المسائل المتصلة باستغلال بحر قزوين وموارده. |
21. La secretaría fijará el calendario de cada examen, en consulta con los coordinadores del Estado parte examinado, y asignará tiempo y recursos suficientes para atender a todas las cuestiones de importancia para ese examen. | UN | 21- تتولى الأمانة، بالتشاور مع منسّقي الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وضع الجدول الزمني لكل استعراض، وينبغي أن يخصص الجدول الزمني ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض. |
La Comisión convino en que debía seguir ejecutándose el plan de trabajo plurianual con flexibilidad para poder abordar todas las cuestiones pertinentes relacionadas con los desechos espaciales. | UN | ووافقت اللجنة على مواصلة التطبيق المرن لخطة العمل المتعددة السنوات، حتى يتسنى التطرق إلى جميع المسائل المتصلة بالحطام الفضائي. |