"جميع المسائل المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las cuestiones relacionadas con
        
    • todas las cuestiones relativas a
        
    • todos los asuntos relacionados con
        
    • todas las cuestiones de
        
    • todos los asuntos relativos a
        
    • todas las cuestiones relativas al
        
    • todos los asuntos de
        
    • todo lo relativo a la
        
    • toda cuestión relativa a
        
    • todas las cuestiones referentes a
        
    • todo lo relacionado con
        
    • todos los temas relacionados con
        
    • todos los aspectos relacionados con
        
    • todas las cuestiones en
        
    • todas las cuestiones vinculadas con
        
    todas las cuestiones relacionadas con el proyecto de Código de Conducta están claramente comprendidas dentro de la competencia de la Quinta Comisión. UN وأضاف أن جميع المسائل المتعلقة بمدونة السلوك المقترحة تدخل مباشرة في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة.
    El Instituto tiene la misión de preparar anualmente un cuadro sinóptico que abarque todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    La coordinación de todas las cuestiones relativas a la seguridad reviste la mayor importancia. UN ٨٥ - ويتسم التنسيق في جميع المسائل المتعلقة باﻷمن بأقصى قدر باﻷهمية.
    Ese magistrado supervisará todas las cuestiones relativas a la preparación de las partes antes del juicio y adoptará las medidas necesarias para garantizar que el asunto se someta a juicio a la mayor brevedad posible. UN ويتولى القاضي الذي يُعيﱠن اﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات السابقة للمحاكمة ﻹنجازها في أسرع وقت ممكن.
    Presta asistencia al Presidente de la Asamblea General en todos los asuntos relacionados con la labor de la Asamblea, incluida la de sus Comisiones Principales y órganos subsidiarios; UN تساعد رئيس الجمعية العامة في جميع المسائل المتعلقة بتسيير أعمال الجمعية، بما في ذلك لجانها الرئيسية وأجهزتها الفرعية؛
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الولايات.
    Los cónyuges resuelven juntos todos los asuntos relativos a la crianza de los hijos. UN ويتناول الزوجان معا جميع المسائل المتعلقة بتربية أبنائهما.
    Australia promoverá un análisis justo y equilibrado de todas las cuestiones relacionadas con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en el ciclo de examen de 2005. UN وسوف تقوم استراليا بمعالجة جميع المسائل المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عادلة ومتزنة في استعراض عام 2005.
    Asimismo, se le consulta con respecto a todas las cuestiones relacionadas con la salud pública. UN وتستشار اللجنة أيضاً في جميع المسائل المتعلقة بالصحة العامة.
    La UNCTAD se ocupa, dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, de todas las cuestiones relacionadas con la política de la competencia. UN يقوم الأونكتاد بدور المنسّق في الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بسياسة المنافسة.
    El Consejo asesora sobre todas las cuestiones relacionadas con los jóvenes de Curazao. UN ويقدم المجلس المشورة في جميع المسائل المتعلقة بالشباب في كوراساو.
    Esta ONG asesora a la OMS sobre todas las cuestiones relacionadas con quemaduras e incendios. UN وتقوم هذه المنظمة غير الحكومية بدور المستشار لمنظمة الصحة العالمية في جميع المسائل المتعلقة بالحروق وكوارث الحرائق.
    La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. UN وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها.
    Asistir al Soberano en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN مساعدة الملك في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    todas las cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo también se tratarán durante las sesiones interactivas oficiosas. UN كما ستتم مناقشة جميع المسائل المتعلقة بتمويل التنمية خلال الاجتماعات غير الرسمية التفاعلية.
    El Departamento del Tesoro se encarga de todos los asuntos relacionados con las finanzas, de los que informa al Ministro de Finanzas. UN وتدار جميع المسائل المتعلقة بالشؤون المالية من جانب إدارة الخزانة التي تتبع وزير المالية.
    Esos esfuerzos deben basarse en el papel directivo claro en todos los asuntos relacionados con la asistencia electoral que la Asamblea General ha asignado al coordinador. UN وينبغي أن تكون تلك الجهود مبنية على دور القيادة الواضح في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التي توكلها الجمعية العامة إلى المنسق.
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    El juez deja todas las cuestiones de hecho totalmente en manos del jurado. UN ويترك القاضي جميع المسائل المتعلقة بالوقائع في مجملها لهيئة المحلفين.
    Dicha ley abordará todos los asuntos relativos a las actividades terroristas, incluso en los ámbitos nuclear, químico, biológico y radiológico. UN وسيعالج القانون المذكور جميع المسائل المتعلقة بالأنشطة الإرهابية، بما في ذلك في الميادين النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية.
    Se trata de un sistema integrado de información que contiene datos sobre todas las cuestiones relativas al empleo, el desempleo y la formación profesional. UN وهو نظام معلومات متكامل يحوي بيانات عن جميع المسائل المتعلقة بالتوظيف والبطالة والتدريب المهني.
    Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de Extradición de 1981. UN ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981.
    Para terminar, quiero reiterar que mi delegación atribuye gran importancia a todo lo relativo a la aplicación de la Convención de 1982 sobre el Derecho del Mar. UN وختاما، أود أن أكرر أن وفدي يعلق أهمية كبيرة على جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Entre los períodos de sesiones bienales de la Comisión, el Comité Ejecutivo actuará en nombre de la Comisión y podrá encargarse de toda cuestión relativa a las actividades de la Comisión de conformidad con su mandato. UN 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات.
    El artículo tiene por objeto resolver todas las cuestiones referentes a la negociabilidad y posibilidad de transferencia de derechos. UN وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا.
    El Alto Representante proporciona asesoramiento y apoyo al Secretario General sobre todo lo relacionado con control de armas, desarme, no proliferación y cuestiones de seguridad conexas y, a ese respecto, lo representa según sea necesario. UN وتسدي الممثلة السامية المشورة للأمين العام وتقدم له الدعم بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والمسائل الأمنية ذات الصلة، وتمثله في هذا الصدد حسب الاقتضاء.
    Con este fin, la Unión Europea sigue estando abierta a entablar un diálogo más amplio sobre todos los temas relacionados con la Corte Penal Internacional, incluidas las futuras relaciones entre los Estados Unidos y la Corte. UN ولتحقيق ذلك، يظل الاتحاد الأوروبي مستعداً لإقامة حوار أوسع بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بما فيها مستقبل العلاقات بين الولايات المتحدة والمحكمة.
    En efecto, dicho informe nos aporta los elementos principales para la promoción de nuestros esfuerzos destinados a abordar todos los aspectos relacionados con la remoción de minas. UN فالتقرير يحتوي على عناصر أساسية تعزز جهودنا الرامية إلى تناول جميع المسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Destaca, sin embargo, que la Comisión ha debido hacer frente a algunas dificultades debido a la complejidad misma de la administración pública internacional, manifestándose puntos de vista muy diversos sobre prácticamente todas las cuestiones en estudio. UN غير أنه شدد على أن اللجنة واجهت عدداً من الصعاب بسبب تعقد الخدمة المدنية الدولية نفسها والآراء المتباينة للغاية المعرب عنها بشأن جميع المسائل المتعلقة بالدراسة.
    Consciente del hecho de que, dentro de este nuevo contexto, el Consejo de Seguridad no puede continuar como fue diseñado y creado hace medio siglo, la delegación de Benin está a favor de una búsqueda paciente del consenso en todas las cuestiones vinculadas con su reforma. UN إن وفد بنن، إدراكا منه لتعذر بقاء مجلس اﻷمن، في هذا السياق الجديد، على الصورة التي رسمت له وأنشئ بها قبل نصف قرن، يؤيد السعي المتأني للتوصل الى توافق في اﻵراء على جميع المسائل المتعلقة بإصلاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus