"جميع المستعملين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los usuarios
        
    • todo usuario
        
    • de los usuarios
        
    Ello requiere una competencia técnica de que no disponen todos los usuarios. UN ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين.
    El mayor uso proporcional de inyectables se encuentra en el Africa al sur del Sáhara con un 13% de todos los usuarios. UN ويوجد أكبر استعمال تناسبي للمحقونات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ويبلغ ١٣ في المائة من جميع المستعملين.
    ii) La primera tarea que debía abordarse como parte del nuevo proyecto era hacer adquirir conciencia a todos los usuarios finales de que existía en realidad un programa nuevo; UN ُ٢ُ يتعين أن يكون أول عمل يتولاه المشروع الخلف توعية جميع المستعملين النهائيين بوجود برنامج جديد بالفعل؛
    Al desmantelarse el antiguo sistema, no se había enseñado a todos los usuarios a manejar el nuevo sistema. UN فعندما أقفل النظام القديم لم يكن جميع المستعملين مدربين على كيفية تشغيل النظام الجديد.
    Está prevista una edición en forma de carpeta con hojas sueltas para que todos los usuarios puedan actualizar sus ejemplares. UN ويعتزم اصدار طبعة في صورة كتاب سائب اﻷوراق من أجل تحديث النسخ الموجودة لدى جميع المستعملين .
    La sustitución del equipo y de los programas que utilizan todos los usuarios del Tribunal requerirá un trabajo de enormes proporciones. UN وسيتطلب استبدال معدات وبرامجيات جميع المستعملين في المحكمة قدرا كبيرا من العمل.
    La red de transmisión de electricidad no se ha reforzado desde hace casi tres años y está en riesgo su capacidad de abastecer a todos los usuarios. UN ولم يجر تحديث شبكة توزيع الكهرباء منذ أكثر من ثلاث سنوات تقريبا وأصبحت قدرتها على تحمُّل جميع المستعملين معرضة للخطر.
    Mejores servicios telefónicos en la Misión mediante la migración de todos los usuarios al nuevo sistema de telefonía por protocolo de Internet UN تحسين الخدمات الهاتفية في البعثة عن طريق انتقال جميع المستعملين الكامل إلى النظام الهاتفي الجديد القائم على بروتوكول الإنترنت
    Se llevó a cabo la migración de todos los usuarios de la Misión al nuevo sistema de telefonía por protocolo de Internet UN تم انتقال جميع المستعملين في البعثة إلى النظام الهاتفي الجديد القائم على بروتوكول الإنترنت
    La mayor utilización proporcional de inyectables se da en el África subsahariana, donde vive aproximadamente el 13% de todos los usuarios. UN ويوجد في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر استعمال متناسب لحقن منع الحمل، ويبلغ حوالي ١٣ في المائة من جميع المستعملين .
    Involuntariamente, la introducción del sistema de computadoras y el criterio general de aplicar uniformemente un conjunto de normas a todos los usuarios, ha llevado a preguntarse qué cambios deben introducirse en estas normas. UN وبدون تخطيط مسبق، أدى إدخال نظام الحاسوب والنهج العام للتطبيق المتناسق لمجموعة واحدة من القواعد على جميع المستعملين إلى نشوء تحديات صحية بشأن ما ينبغي أن تكون عليه هذه القواعد.
    Es insuficiente el exceso de capacidad de interpretación para prestar servicios a reuniones de grupos regionales y otros grupos importantes de Estados Miembros una vez atendidos todos los usuarios primarios. UN فالفائض من قدرة الترجمة الشفوية لا يكفي لتغطية جلسات المجموعات اﻹقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول اﻷعضاء بعد تلبية احتياجات جميع المستعملين الرئيسيين.
    Este enfoque tiene sus ventajas, pero no es la única manera de organizar los servicios comunes, sobre todo cuando no todos los usuarios tienen la misma necesidad de un servicio determinado. UN ولهذا النهج مزاياه الخاصة، بيد أنه ليس السبيل الوحيد لتنظيم الخدمات المشتركة، ولا سيما عندما لا يشترك جميع المستعملين في نفس الاحتياجات المتعلقة بخدمة معينة.
    En respuesta a esos pedidos, se determinaron las necesidades de información y de tecnología de la información y las comunicaciones de todos los usuarios de la ONUDI y a mediados de 1999 se trazó una estrategia inicial de información de gestión. UN وتلبية لهذه الطلبات، أجري تقييم لما يحتاجه جميع المستعملين في اليونيدو من معلومات ومن تكنولوجيا للمعلومات والاتصالات، وصيغت استراتيجية أولية بشأن المعلومات الإدارية في منتصف عام 1999.
    Por lo general, en las misiones se mantenía una base de datos manual, a la que debía dedicarse mucho tiempo y no todos los usuarios podían acceder. UN وكانت البعثات تحتفظ بقاعدة بيانات تدار في العادة يدويا، مما يستغرق وقتا طويلا، كما أنها لم تكن مفتوحة أمام جميع المستعملين.
    La reforma debe ser un proceso en que participen todos los usuarios y debe ser lo suficientemente flexible para modificarse a la luz de la experiencia. UN وينبغي لعملية الإصلاح أن تكون قائمة على المشاركة بحيث يشارك فيها جميع المستعملين وأن تتسم بقدر من المرونة يسمح بإجراء تغييرات فيها في ضوء الخبرات المكتسبة.
    Al momento del examen por la Junta, no todos los usuarios estaban completamente familiarizados con los nuevos procedimientos porque los habían estado usando durante menos de tres meses. UN وفي وقت استعراض المجلس، لم يكن جميع المستعملين على معرفة بالعمليات الجديدة، حيث أنهم كانوا يستعملونها من مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    En el Instituto hay un Departamento de Investigación que se encarga de la recepción, procesamiento y distribución de los datos de satélite a todos los usuarios del Instituto. UN ويضم المعهد قسما للأبحاث الساتلية، مسؤولا عن استقبال البيانات الساتلية ومعالجتها وتوزيعها على جميع المستعملين في المعهد.
    Al momento del examen por la Junta, no todos los usuarios estaban completamente familiarizados con los nuevos procedimientos porque los habían estado usando durante menos de tres meses. UN وفي وقت استعراض المجلس، لم يكن جميع المستعملين على معرفة بالعمليات الجديدة، حيث إنهم كانوا يستعملونها من مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    El Comité también toma nota del interés y la respuesta favorables generados por el establecimiento del SINUCP y exhorta al Secretario General a que provea al sistema de los recursos necesarios y a todos los interesados en la labor de la División de los Derechos de los Palestinos que le presten su cooperación para que el sistema funcione a plenitud y su utilidad para todos los usuarios sea la mayor posible. UN كذلك تلاحظ اللجنة ما أسفر عنه النظام الالكتروني للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية من اهتمام إيجابي واستجابة وتدعو اﻷمين العام الى توفير الموارد اللازمة والى تعاون جميع الجهات المعنية مع شعبة حقوق الفلسطينيين ليتسنى تشغيل النظام بكامل طاقته وتعم فوائده جميع المستعملين.
    todo usuario debe comprobar ante la Dirección, que dispone de un contrato o convenio de retiro periódico de los desechos radiactivos de `largo período ' de semidesintegración, con la entidad autorizada para gestionar tales desechos. UN يجب على جميع المستعملين أن يثبتوا للإدارة حصولهم على عقد أو اتفاق مع الكيان المكلف بإدارة هذه النفايات،للقيام دوريا بإزالة النفايات المشعة طويلة نصف العمر الإشعاعي.
    Adherirse a las normas relativas a conceptos y definiciones, ampliar el alcance y la cobertura, y asegurar el acceso de los usuarios secundarios a los datos y metadatos conexos son medidas que aumentan las posibilidades de que los datos se reciclen y se utilicen de manera más eficiente. UN وفي الالتزام بالمعايير المتعلقة بالمفاهيم والتعاريف، واتساع نطاق الاستقصاءات وتغطيتها، وضمان إطلاع جميع المستعملين الثانويين على البيانات والبيانات الوصفية ذات الصلة كلها عوامل تعزز إمكانية تطويع البيانات واستخدامها بطريقة أكثر كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus