"جميع المستفيدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los beneficiarios
        
    • todos los usuarios
        
    • todos los clientes
        
    • todos los receptores
        
    • total de beneficiarios
        
    • de los beneficiarios
        
    En cambio, en el caso del esquema de los Estados Unidos las importaciones preferenciales procedentes de los PMA disminuyeron a una tasa media del 0,6%, mientras que las tasas de todos los beneficiarios registraron un aumento del 11,3%. UN ومع ذلك، ففي ظل مخطط الولايات المتحدة، هبطت الواردات التفضيلية من أقل البلدان نموا بمعدل بلغ في المتوسط ٦,٠ في المائة في حين ارتفعت الواردات التفضيلية من جميع المستفيدين بنسبة ٣,١١ في المائة.
    En efecto, todos los beneficiarios de sus actividades tienen el derecho de saber, sin ambigüedad alguna, lo que pueden y lo que no pueden esperar de ella. UN والواقع أن جميع المستفيدين من عملها من حقهم أن يعرفوا دون أي غموض ما الذي يمكنهم - ولا يمكنهم - أن يتوقعوه منها.
    Además, todos los beneficiarios tenían acceso libre al mercado de casi todos los productos manufacturados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منح جميع المستفيدين سبلاً لوصول معظم منتجاتها المصنعة إلى اﻷسواق بحرية.
    todos los usuarios de los servicios de fisioterapia del Ministerio de Salud reciben instrucciones pertinentes como complemento del proceso de rehabilitación. UN ويتلقى جميع المستفيدين من خدمات وزارة الصحة الخاصة بالعلاج البدني التوجيهات ذات الصلة اللازمة لاستكمال عملية إعادة التأهيل.
    En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات.
    En este sentido, la Junta constató con satisfacción que todos los beneficiarios habían ejecutado los proyectos de buena fe. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ المجلس مع الارتياح أن جميع المستفيدين قد نفذوا المشاريع بحسن نية.
    En octubre de cada año se remiten los certificados de titularidad a todos los beneficiarios, quienes deben firmarlos y devolverlos a la Caja. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر من كل عام ترسل شهادات استحقاق إلى جميع المستفيدين على أن تعاد إلى الصندوق بعد توقيعها منهم.
    todos los beneficiarios previstos que viven en la región administrativa de la Cordillera son indígenas UN جميع المستفيدين المستهدفين الذين يعيشون في كوردييرا هم من الشعوب الأصلية
    i) todos los beneficiarios que reciben una prestación de discapacidad; UN ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛
    iii) todos los beneficiarios de más de 75 años; UN ' 3` جميع المستفيدين الذين يتجاوز سنهم 75 سنة؛
    iv) todos los beneficiarios incluidos en la lista de pagos en efectivo que se proporciona a las organizaciones afiliadas; UN ' 4` جميع المستفيدين المدرجين في قائمة طلبات المساعدة النقدية المقدمة إلى المنظمات الأعضاء؛
    todos los beneficiarios formularon comentarios positivos acerca del contenido y los efectos de la asistencia prestada. UN وأبدى جميع المستفيدين ردود فعل إيجابية على مضمون وأثر المساعدة التي قُدمت.
    Por su parte, todos los beneficiarios domiciliados en el Brasil (307) y en el Uruguay (318), recibían sus pensiones únicamente en dólares, obviamente a causa de la relación tradicionalmente inestable e incierta entre las monedas de esos países y el dólar. UN أما في البرازيل وأوروغواي، فقد كان جميع المستفيدين البالغ عددهم ٣٠٧ و ١١٨ على التوالي ممن لهم عناوين بريدية في هذين البلدين، يتبعون المسار الدولاري وحده.
    En su período de sesiones de 1996, el Comité Mixto examinó un informe actualizado sobre el fortalecimiento del proceso de verificación, en el que se examinaban, entre otros, los asuntos relacionados con el diseño, la preparación y el despacho de los certificados de habilitación que se remiten periódicamente a todos los beneficiarios de la Caja. UN وفي دورة عام ١٩٩٦، استعرض المجلس تقريرا مستكملا عن تعزيز عملية التحقق، بما فيها المسائل المتصلة بتصميم وإعداد وإرسال شهادات الاستحقاق التي ترسل على فترات منتظمة إلى جميع المستفيدين من الصندوق.
    - Mantener y aumentar para todos los beneficiarios el nivel de acceso en régimen libre de aranceles o con aranceles reducidos a los mercados de los países desarrollados mediante los esquemas nacionales del Sistema Generalizado de Preferencias; UN :: صون وزيادة تحسين مستوى وصول جميع المستفيدين إلى أسواق البلدان المتقدمة، بدون تعريفة جمركية أو بتعريفة جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية؛
    - Mantener y aumentar para todos los beneficiarios el nivel de acceso en régimen de franquicia arancelaria o con aranceles reducidos mediante los esquemas nacionales del Sistema Generalizado de Preferencias; UN :: الحفاظ على مستوى وصول جميع المستفيدين إلى الأسواق، بدون رسوم جمركية أو برسوم جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية، وزيادة تحسين ذلك المستوى؛
    - Mantener y aumentar para todos los beneficiarios el nivel de acceso en régimen de franquicia arancelaria o con aranceles reducidos mediante los esquemas nacionales del Sistema Generalizado de Preferencias; UN :: الحفاظ على مستوى وصول جميع المستفيدين إلى الأسواق، بدون رسوم جمركية أو برسوم جمركية مخفضة، من خلال مخططات نظام الأفضليات المعمم الوطنية، وزيادة تحسين ذلك المستوى؛
    Asimismo, la insuficiencia de personal sanitario en los centros de salud afecta a todos los usuarios de esas instalaciones, y las deficiencias de los servicios de saneamiento y abastecimiento de agua afectan a todos los usuarios de esos servicios. UN ويؤدي عدم توافر عدد كاف من موظفي الرعاية الصحية في المراكز الصحية على جميع المستفيدين من تلك المرافق.
    Un entorno propicio que permita la participación eficaz de los interesados en la planificación y la gestión del uso de la tierra desempeña un papel fundamental en la promoción de un uso productivo y sostenible de la tierra por todos los usuarios. UN ويؤدي إنشاء بيئة مؤاتية تيسر المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في تخطيط استخدام الأراضي وإدارتها دورا رئيسيا في تشجيع استخدام الأراضي بشكل منتج ومستدام من جانب جميع المستفيدين من الموارد.
    todos los clientes debían absorber el 15% de la cuantía total de las subvenciones, lo que demostraría su voluntad y capacidad de asumir cierta responsabilidad en la financiación de los gastos de la empresa. UN وتعين على جميع المستفيدين المساهمة بنسبة 15 في المائة من مجموع قيمة المنح، وبالتالي إثبات الإرادة والقدرة على تحمل قدر من المسؤولية في اقتسام التكاليف في المشروع التجاري.
    En ese tipo de acuerdo, la mayoría de los proveedores participantes debería renunciar a la expedición de licencias caso por caso en favor de un consentimiento genérico de informar a todos los receptores participantes que mantuvieran el cumplimiento debido de sus compromisos en materia de no proliferación, incluido el Protocolo Adicional, control de las exportaciones, seguridad física suficiente y normas técnicas de seguridad. UN وفي ظل مثل هذا الترتيب، يتعين على غالبية الموردين المشاركين التنازل عن الترخيص على أساس كل حالة على حدة لصالح الموافقة العامة على إبلاغ جميع المستفيدين المشاركين الذين يتمتعون بسمعة طيبة بتعهداتهم بشأن عدم الانتشار، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، وضوابط الصادرات، والأمن المادي المناسب ومعايير السلامة التقنية.
    Con el aumento del número de beneficiarios de prestaciones de todos los tipos de pensión, las mujeres pasaron a representar el 39,6% del total de beneficiarios en marzo de 2009. UN ومع تزايد عدد المستفيدين من جميع أنواع مزايا المعاش، شكلت النساء 39.6 في المائة من جميع المستفيدين في آذار/مارس 2009.
    Por otro lado, la cuantía de las prestaciones sociales no basta para garantizar el bienestar de los beneficiarios. UN وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus