"جميع المسلمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los musulmanes
        
    La fatwa del difunto Imam Khomeini es una cuestión de índole religiosa que interesa a todos los musulmanes y es aceptada en todo el mundo islámico. UN إن فتوى اﻹمام الخميني الراحل مسألة دينية تهم جميع المسلمين وتلقى القبول في جميع أنحاء العالم اﻹسلامي.
    En esa región, ha realizado operaciones de depuración étnica de todos los musulmanes que rechazan la guerra y aceptan la paz, y de todos los serbios. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    N.B. Dios ha dispuesto que todos los musulmanes se sometan a la Ley cherámica, y esto es un hecho que ningún Relator Especial u otros organismos o representantes de la ONU pueden refutar UN ملحوظة: يأمر الله جميع المسلمين بطاعة قوانين الشريعة ولا يمكن ﻷي مقرر خاص أو غيره من وكالات اﻷمم المتحدة أو ممثليها المحاجة في هذا اﻷمر أو الاعتراض عليه
    Ellos predican la inevitabilidad del apocalipsis cultural calificando a todos los musulmanes como extremistas fanáticos. UN إنهم يتحدثون عن حتمية المعركة الحضارية الختامية الفاصلة، ويصورون جميع المسلمين على أنهم متعصبون متطرفون.
    También puede considerarse positiva la filiación de todos los musulmanes del país a la comunidad de la fe islámica de Austria. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    El Estado Parte observa que no todos los musulmanes son de un determinado origen étnico ni de la misma raza. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ليس جميع المسلمين ينحدرون من أصل إثني واحد وأن ليس جميعهم ينتمون إلى نفس العرق.
    El Estado parte debería velar por que la lucha contra el terrorismo no lleve a despertar sospechas contra todos los musulmanes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى إثارة الشكوك حول جميع المسلمين.
    Pero no podemos tratar a todos los musulmanes como terroristas. Open Subtitles ولكنك لا يمكنك أن تعتبر جميع المسلمين هم إرهابيين.
    Se reembolsará el valor de las propiedades de los musulmanes trasladados una vez que hayamos alcanzado nuestro objetivo final y se reconocerá el valor de su sacrificio, esperado por todos los musulmanes del mundo. UN وستصرف لكم ثمن ممتلكاتكم فور تحقيقنا للهدف النهائي وسنقدر تضحياتكم ، التي يتوقعها جميع المسلمين في العالم .
    Es indispensable que todos los musulmanes abandonen de inmediato las filas del denominado " Ejército de la República Serbia " . UN وكحد أدنى ، ينبغي على جميع المسلمين أن يغادروا فورا صفوف " جيش الجمهورية الصربية " المزعوم .
    En particular, hago un llamamiento a todos los musulmanes a los que se ofreció protección y asilo en Croacia durante esa agresión a que se prevalgan de la influencia que tienen sobre sus compatriotas para convencerles de la necesidad de abstenerse de todo enfrentamiento con los croatas y de cooperar con ellos. UN وأناشد بصفة خاصة جميع المسلمين الذين وفرت لهم الحماية والملجأ في كرواتيا في خلال هذا العدوان أن يمارسوا نفوذهم على مواطنيهم حتى يحجموا عن خوض أي معارك ضد الكرواتيين لضمان تعاونهم.
    Los actos de violencia cometidos por personas no musulmanas se consideran actos individuales, mientras que los que llevan a cabo musulmanes o árabes se definen de por sí como terrorismo, en un intento por envilecer a todos los musulmanes y árabes. UN ففي حين توصف أعمال العنف التي ينفذها أشخاص من غير المسلمين بأنها تصرفات فردية، تعرف اﻷعمال التي يقوم بها مسلمون أو عرب باﻹرهاب بحد ذاته، في مسعى للطعن في جميع المسلمين والعرب.
    Si los que no son musulmanes tildan a todos los musulmanes de terroristas y las comunidades mayoritarias no musulmanas tratan a las comunidades minoritarias musulmanas como a comunidades problemáticas, el futuro no estará libre de perturbaciones para todos nosotros. UN وإذا وصم غير المسلمين جميع المسلمين بالإرهاب، وتعاملت مجتمعات الأغلبية غير المسلمة مع الأقليات المسلمة بوصفها طوائف مثيرة للمشاكل، سيكون مستقبلنا مليئا بالمشاكل.
    Como todos los musulmanes del mundo, los pakistaníes no pueden condonar ningún acto, escrito o verbal, contra su amado profeta Mahoma (la paz sea con él) o su religión. UN إن الباكستانيين، شأنهم في ذلك شأن جميع المسلمين في أنحاء العالم، لا يمكنهم الصفح عن أي فعل أو هجوم كتابي أو شفوي يتعرض له رسولهم الكريم محمد صلى الله عليه وسلم، أو يتعرض له دينهم.
    En la actualidad, no existe en Suiza ninguna asociación nacional que represente a todos los musulmanes; sin embargo, hay dos organizaciones coordinadoras, a saber, la Coordinación de Organizaciones Islámicas de Suiza y la Federación de Organizaciones Islámicas de Suiza. UN ولا توجد حاليا رابطة وطنية تمثل جميع المسلمين في سويسرا؛ وإن كانت هناك منظمتان جامعتان، هما تنسيقية المنظمات الإسلامية السويسرية، واتحاد المنظمات الإسلامية في سويسرا.
    El Centro publica regularmente perfiles de vídeo de combatientes terroristas en los que se insta a todos los musulmanes a sumarse a las acciones de Al-Qaida en la República Árabe Siria y el Iraq. UN ويصدر هذا المركز ملفات فيديو بانتظام لمقاتلين إرهابيين يدعون جميع المسلمين للانضمام إلى الجهود التي يبذلها تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Es como decir que todos los musulmanes son terroristas. Open Subtitles انه مثل ان تقول ان جميع المسلمين "ارهابيين"
    Dado que la situación con respecto a la seguridad en Bosnia y Herzegovina se está complicando cada vez más, en particular después de que Karadzic y su camarilla de Pale aceptaron los documentos de Ginebra, es necesario, a fin de cumplir las aspiraciones de todos los musulmanes y salvaguardar y consolidar nuestro estado de Bosnia y Herzegovina, adoptar las siguientes medidas urgentes en el territorio de la Comunidad de Trebinje: UN بما أن الحالة في البوسنة والهرسك تزداد تعقيدا فيما يتعلق باﻷمن على مدار الساعة ، لاسيما بعد أن قبل كارادزيتش وعصبته من بال وثائق جنيف ، وبهدف تحقيق مطامح جميع المسلمين وحماية وتدعيم دولتنا ، البوسنة والهرسك ، فإنه من الضروري تنفيذ التدابير التالية بوصفها مسألة عاجلة في أراضي بلدة تريبينيي :
    I Nuestros activistas, en particular los más acaudalados y distinguidos, instarán a todos los musulmanes a trasladarse de Trebinje a Montenegro lo antes posible. UN حث جميع المسلمين ، من خلال عناصرنا الحركية ولا سيما اولئك اﻷشخاص اﻷكثر غنى واﻷكثر بروزا ، على النزوح من تريبينيي الى الجبل اﻷسود في أقرب وقت ممكن .
    A aquellos que creen que mi alocución no responde al estilo de las Naciones Unidas, e incluso a los incrédulos, diré lo siguiente: que la adhesión de todos los musulmanes del mundo a Haram Al-Sharif y a la Mezquita de Abraham en Hebrón es un hecho cultural y político de magnitud universal. UN وأقول للذين يشعرون بأن بياني لا يطابق النموذج المعتاد للبيانات في اﻷمم المتحدة، بل أقول حتى لغير المؤمنين، إن التزام جميع المسلمين في أنحاء العالم تجاه الحرم الشريف ومسجد ابراهيم في الخليل حقيقة ثقافية وسياسية ذات نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus