Tan pronto se hayan terminado todas las consultas en cuanto a los participantes, haré distribuir esa información a los miembros. | UN | وحالما تنتهي جميع المشاورات المتعلقة بالمشاركين، فسأقوم بتعميم المعلومات على اﻷعضاء. |
Próximamente se publicará una versión revisada del texto en la que se tendrán en cuenta los resultados de todas las consultas. | UN | وسيجري عما قريب نشر نص منقح لمشروع القرار، يراعي نتائج جميع المشاورات التي أجريت. |
En aras de la transparencia, sería deseable que todas las consultas, informales u oficiosas, fueran debidamente anunciadas. | UN | وتوخيا للشفافية، يحسُن اﻹعلان، في الوقت المناسب، عن جميع المشاورات الرسمية وغير الرسمية. |
En dicho informe figuran detalles sobre todas las consultas celebradas. | UN | وترد في ذلك التقرير تفاصيل جميع المشاورات التي جرت. |
todas las consultas se celebraron precipitadamente, sin permitir que hubiera diálogo, debate y discusión verdaderos. | UN | وجرت جميع المشاورات بطريقة متسرعة فلم يفسح مجال لحوار ومناقشة وبحث حقيقي. |
Además, San Marino estima necesario que esos expertos, en el cumplimiento de su mandato, tengan en cuenta todas las consultas celebradas en el Grupo de Trabajo y que mantengan una interacción intensa con todos los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى سان مارينو أنه ينبغي لهؤلاء الخبراء، في تنفيذ ولايتهم، أن يأخذوا في الاعتبار جميع المشاورات التي أجراها الفريق العامل والحفاظ على التفاعل المكثف مع جميع الدول الأعضاء. |
Como ya he señalado, velaré por que todas las consultas se celebren de manera transparente, abierta e incluyente. | UN | وكما أكدتُ بالفعل، سأعمل على كفالة أن تتصف جميع المشاورات بالشفافية والانفتاح والشمولية. |
El presente documento refleja los resultados de todas las consultas citadas celebradas sobre el tema. | UN | وتراعي هذه الوثيقة نتائج جميع المشاورات التي عقدت حول هذا الموضوع. |
He estado presente en todas las consultas y los debates celebrados por los facilitadores y su oficina, Sr. Presidente, durante las últimas dos semanas. | UN | ولقد حضرت جميع المشاورات والمناقشات التي أجراها الميسرون ومكتبكم، سيدي، خلال الأسبوعين الماضيين. |
El proyecto preliminar del Marco recibió un importante apoyo en todas las consultas regionales celebradas. | UN | وكانت صيغة المشروع الأولي للإطار المذكور محط قدر هام من التأييد والمصادقة في جميع المشاورات الإقليمية المعقودة. |
El modo en que ha dirigido usted todas las consultas preparatorias ha sido realmente admirable. | UN | لقد كانت الطريقة التي قُدتم بها جميع المشاورات التمهيدية رائعة للغاية. |
Las recomendaciones que se han emitido después de todas las consultas también están disponibles fuera de este Salón en las carpetas de color naranja. | UN | والتوصيات التي صدرت عقب جميع المشاورات متوفرة أيضاً في الملفات البرتقالية خارج هذه القاعة. |
De acuerdo con su función tradicional, la División ha tenido un papel esencial en todas las consultas y presentaciones del examen periódico universal. | UN | وقد أدت الشعبة، تماشياً مع دورها التاريخي، دوراً حاسماً في جميع المشاورات والعروض المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل. |
En la Comisión había una tendencia a evitar la celebración de reuniones paralelas para asegurar la plena transparencia y el carácter inclusivo de todas las consultas. | UN | وكان هناك ميل في اللجنة إلى تفادي عقد اجتماعات متوازية من أجل ضمان الشفافية التامة في جميع المشاورات وشمولها للجميع. |
La reinterpretación del Artículo 31 no exigiría una enmienda de la Carta, como así tampoco implicaría que los Estados que no son miembros debieran participar en todas las consultas oficiosas. | UN | ولا تتطب إعادة تفسير المادة ٣١ إجراء تعديل للميثاق، ولا أن تعني أن غير اﻷعضاء يجب أن يشاركوا في جميع المشاورات غير الرسمية. |
Igualmente sería deseable que no se celebraran consultas o reuniones oficiosas de forma paralela a las sesiones oficiales y que todas las consultas tuvieran lugar en el recinto de la Organización, con los servicios de conferencias de los seis idiomas oficiales a disposición de la Comisión. | UN | ومضت تقول إنها تــــود كذلك ألا تجرى أي مشاورات أو اجتماعات غير رسمية موازية للجلسات الرسمية وأن تجرى جميع المشاورات في مبنى المنظمة مع تزويد اللجنة بخدمات المؤتمرات باللغات الست الرسمية. |
18. Hay una necesidad urgente de adoptar una decisión sobre la nueva escala; todas las consultas a este respecto deben realizarse de manera abierta y transparente. | UN | ١٨ - وأكد ضرورة اتخاذ قرار على وجه الاستعجال بشأن الجدول الجديد، ودعا إلى أن تكون جميع المشاورات مفتوحة وصريحة. |
Cabe destacar que en todas las consultas que se celebraron antes de la Conferencia, el Gobierno de Burundi no indicó en ningún momento al mediador que no iba a participar en las conversaciones de Arusha. | UN | ولا بد من التشديد على أنه في جميع المشاورات التي جرت قبل بدء المفاوضات، لم تقدم حكومة بوروندي إلى منسق عملية السلام أي إشارة على أنها لن تشارك في محادثات أروشا. |
La delegación de Guatemala, que participó muy activamente en todas las consultas relativas al proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, estima que el nuevo foro permanente podría hacer una importante contribución a la elaboración de dicha declaración. | UN | ويرى وفد غواتيمالا، الذي اشترك بنشاط كبير في جميع المشاورات الخاصة بمشروع إعلان حقوق السكان الأصليين، أن بإمكان المحفل الجديد أن يسهم بشكل مفيد في وضع هذا الإعلان. |
Colombia considera fundamental que el Estado involucrado esté presente en todas las consultas informales cerradas que realice el Consejo para analizar y definir una situación en su agenda. | UN | وترى كولومبيا من الأمور الجوهرية أن تكون أي دولة تتعلق بها حالة معينة حاضرة في جميع المشاورات المغلقة غير الرسمية التي يجريها المجلس والتي سيجري فيها تحليل تلك الحالة وتحديدها لجدول أعماله. |
Desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos, desde ya, la dedicación y la flexibilidad que demostraron en esas consultas. | UN | وأود، بداية، أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم جميعاً على مشاركتكم وعلى تحليكم بالمرونة في جميع المشاورات. |