"جميع المقاتلين السابقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los excombatientes
        
    • todos los ex combatientes
        
    • todos los antiguos combatientes
        
    Igualmente deben generarse las mismas condiciones para que todos los excombatientes y desmovilizados de las Fuerzas Armadas guatemaltecas puedan integrarse a la vida civil en programas que contribuyan al desarrollo nacional. UN " وينبغي تهيئة نفس الظروف لتمكين جميع المقاتلين السابقين واﻷفراد المسرحين من القوات المسلحة الغواتيمالية من الاندماج في الحياة المدنية في برامج تساهم في التنمية الوطنية.
    En el plan se dispone la prestación de asistencia por igual a todos los excombatientes adultos para su reincorporación, asistencia cuyo volumen y carácter serán determinados por la Junta de Asistencia a los Veteranos de Guerra de Sierra Leona en consulta con los donantes. UN وطبقا للخطة، سيتلقى جميع المقاتلين السابقين البالغين نفس المساعدة المتعلقة باﻹعادة إلى المجتمع، التي سيقوم مجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون بتحديد مستواها وطبيعتها، بالتشاور مع المانحين.
    A fin de promover el diálogo político con la oposición y consolidar la paz, el Gobierno ha declarado una amnistía para todos los excombatientes que renunciaron a la violencia y entregaron sus armas. UN وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم.
    Al parecer existe un consenso en cuanto a que todos los ex combatientes deben recibir los beneficios por conducto de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, pero no existe ningún compromiso ni remotamente comparable con la idea de que cada víctima del mismo conflicto deba recibir beneficios equivalentes por conducto de los programas de reparaciones. UN ويطرح الخطاب توافق في الآراء على ضرورة حصول جميع المقاتلين السابقين على استحقاقات من خلال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولكن لا يوجد التزام مماثل ولو من بعيد بفكرة ضرورة حصول كل ضحية من ضحايا النزاع نفسه على استحقاقات مساوية من خلال برامج الجبر.
    Debería decretarse una amnistía general para todos los antiguos combatientes de la denominada " República de la Krajina Serbia " y debería facilitarse el regreso de los refugiados serbios de Croacia que se encuentran actualmente en la República Federativa de Yugoslavia y en otras partes. UN وينبغي إعلان عفو عام عن جميع المقاتلين السابقين لما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " ، وتسهيل عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين الموجودين اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأماكن أخرى.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que se reintegraran todos los excombatientes en la vida civil a fin de evitar cualquier amenaza que pudieran representar en el futuro. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة إعادة إدماج جميع المقاتلين السابقين في الحياة المدنية من أجل تفادي أي تهديد من جانبهم في المستقبل.
    - el desarme, la desmovilización y la reinserción en la sociedad de todos los excombatientes de la UNITA; UN - نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين لليونيتا وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا؛
    Esta política se ha ido llevando a cabo de forma progresiva y, en la actualidad, todos los excombatientes de la Fuerza de Defensa Civil han sido desarmados y desmovilizados. UN 15 - ويجري تدريجيا تنفيذ هذه السياسة. فقد تم الآن نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين التابعين للقوة وتسريحهم.
    A su llegada a Runyoni, todos los excombatientes recién reclutados vieron que había otros reclutas civiles procedentes de Rwanda, y cada dos días llegaban nuevos reclutas de Rwanda. UN وشهد جميع المقاتلين السابقين الذين لم يمض وقت طويل على تجنيدهم وصول مجندين مدنيين آخرين من رواندا إلى رونيوني، ولاحظوا قدوم مجندين جدد من رواندا مرة كل يومين.
    19. todos los excombatientes del M23 confirmaron que había menores de 18 años entre los grupos de reclutas. UN 19 - وأكد جميع المقاتلين السابقين في الحركة وجود أطفال تحت سن الثامنة عشرة ضمن تدفقات المجندين.
    El Comité Nacional fijó asimismo el 15 de diciembre como fecha en la cual debía estar terminada la etapa de desarme de todos los excombatientes. UN وكذلك حددت اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج يوم ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر موعدا لانتهاء مرحلة نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين.
    Todavía queda mucho por hacer, como ampliar los servicios públicos para convertir en realidad el restablecimiento de la autoridad gubernamental en todo el país, seguir aumentando la eficacia operacional del sector de la seguridad y lograr la reinserción efectiva de todos los excombatientes. UN ولا يزال يلزم فعل الكثير، بما في ذلك توسيع نطاق تغطية الخدمات العامة لكي تتحول إلى حقيقة ملموسة إعادة بسط الحكومة سلطتها في جميع أنحاء البلد، ومواصلة تعزيز الفعالية التشغيلية لقطاع الأمن، وإعادة إدماج جميع المقاتلين السابقين بصورة فعالة.
    todos los excombatientes repatriados asisten a un curso de orientación de dos meses que comprende el estudio de la Constitución y de la historia de Rwanda y formación en derechos humanos, iniciativa empresarial, dirección de proyectos, el nuevo marco administrativo de Rwanda y los procedimientos para acceder a microcréditos. UN ويخضع جميع المقاتلين السابقين العائدين لدورة توجيه مدتها شهران تتضمن دراسة الدستور والتاريخ الرواندي والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وتنظيم المشاريع، وإدارة المشاريع، والتعرف على الإطار الإداري الجديد لرواندا وكيفية الحصول على الإئتمانات الصغيرة.
    Según varios ex altos oficiales de las FDLR, todos los excombatientes de grupos armados rwandeses, tras concluir el programa de la Comisión de Desmovilización y Reintegración de Rwanda, son alistados automáticamente en la Fuerza de Reserva de las RDF, dirigida por el General Fred Ibingira. UN ووفقًا لما ورد عن عدد من كبار الضباط السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فإن جميع المقاتلين السابقين في الجماعات المسلحة الرواندية يلتحقون تلقائيا، عند إتمامهم لبرنامج اللجنة الرواندية للتسريح وإعادة الإدماج، بالقوة الاحتياطية لقوات الدفاع الرواندية التي يقودها الفريق أول فريد إيبينجيرا.
    Debe desmovilizarse a todos los excombatientes del M23 y los miembros del grupo a quienes se acusa de delitos graves deben hacer frente a la justicia. UN وينبغي تسريح جميع المقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، وينبغي تقديم أعضاء هذه الجماعة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة إلى العدالة.
    El Presidente ha fijado el ambicioso objetivo de desarmar a todos los excombatientes antes del fin de junio de 2015, para lo cual hará falta el compromiso y el apoyo de todos los asociados nacionales e internacionales. Insto, pues, a redoblar los esfuerzos a fin de crear oportunidades de reintegración viable para los excombatientes. UN 73 - وقد حدد الرئيس هدفا طموحا يتمثل في نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين بحلول حزيران/يونيه 2015، وسيتطلب ذلك التزام ودعم جميع الشركاء الوطنيين والدوليين، وإني أحثهم على مضاعفة الجهود من أجل توفير فرص فعلية لإدماج المقاتلين السابقين.
    Al mismo tiempo, acojo con agrado el ambicioso objetivo que se ha fijado el Gobierno de desarmar a todos los excombatientes a más tardar en junio de 2015, y reitero el apoyo de las Naciones Unidas al cumplimiento de ese objetivo, así como de lograr posteriormente la reinserción de todos los casos pendientes. UN وأرحب في الوقت نفسه بالهدف الطموح الذي حددته الحكومة لنفسها وهو نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين المُقيّدين في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول حزيران/يونيه 2015، وأكرر التأكيد على أن الأمم المتحدة ستدعمها في تحقيق ذلك الهدف وفي إعادة إدماج جميع المقاتلين السابقين الذي لم يشاركوا فيه بعد.
    Seguían existiendo obstáculos para que el Gobierno pudiera cumplir su ambicioso calendario de desarme de todos los excombatientes para mediados de 2015, entre los que cabe destacar las cuestiones pendientes sobre la inclusividad del proceso, el futuro de los excomandantes de zona y los dozos, y las dificultades en la creación de oportunidades de empleo sostenible. UN وكانت هناك أيضاً عقبات يتعين تذليلها لتمكين الحكومة من التقيّد بجدولها الزمني الطموح لنزع سلاح جميع المقاتلين السابقين بحلول منتصف عام 2015، وذلك لأسباب ليس أقلها أهمية المسائل المتبقية بشأن شمول العملية، ومستقبل قادة المناطق سابقا والصيّادين التقليديين (الدوزو)، والتحديات التي تعترض إيجاد فرص العمالة المستدامة.
    El propósito principal de la fuerza de las Naciones Unidas sería prestar asistencia al Gobierno en la ejecución de su programa de desarme y desmovilización de todos los ex combatientes y posteriormente contribuir a crear las condiciones de confianza y estabilidad necesarias para la aplicación armoniosa del proceso de paz. UN ٤١ - الغرض الرئيسي لقوة اﻷمم المتحدة هو مساعدة الحكومة على تنفيذ برنامجها لنزع أسلحة جميع المقاتلين السابقين وتسريحهم، ثم تقديم المساعدة من أجل خلق ظروف من الثقة والاستقرار المطلوبة لتنفيذ عملية السلام تنفيذا سلسا.
    68. Las iniciativas de enjuiciamiento pueden distinguir a los ex combatientes de los autores de violaciones de derechos humanos, reduciendo la percepción pública de que los programas de desarme, `desmovilización y reintegración están reintegrando a todos los ex combatientes sin consideración de los crímenes que puedan haber cometido durante el conflicto. UN 68- ومبادرات المقاضاة قد تميّز بين المقاتلين السابقين من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، مما سيؤدي إلى تخفيف إحساس الجمهور بأن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تنطبق على جميع المقاتلين السابقين دون مراعاة الجرائم التي ارتكبوها أثناء النزاع.
    6. Amnistía Internacional indicó que el programa de Desarme, Desmovilización, Reinserción y Rehabilitación (DDRR) había terminado oficialmente en julio de 2009, sin haber conseguido desmovilizar ni reintegrar debidamente a todos los antiguos combatientes. UN 6- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج انتهى رسميا في تموز/يوليه 2009 دون أن يسرِّح جميع المقاتلين السابقين ويعيد إدماجهم بالقدر الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus