"جميع المنظمات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las organizaciones que
        
    • todas las organizaciones con
        
    • todas las organizaciones a las que
        
    • todas las organizaciones de
        
    • todas las organizaciones cuyos
        
    • todas las organizaciones en que
        
    • las organizaciones con las que
        
    Entre todas las organizaciones que se ocupan de problemas económicos, sociales y conexos, las Naciones Unidas son seguramente las más obligadas, por los principios e ideales que la originaron, a dar un signo de esperanza. UN ومن بيــن جميع المنظمات التي تعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، لا شك أن اﻷمم المتحدة، بسبب مبادئها اﻷساسية ومثلها العليا، تتحمل المسؤولية الكبرى عن إضاءة نبراس اﻷمل.
    El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.
    Era preciso contar con apoyo adicional de todas las organizaciones que prestaban ayuda al pueblo y a los refugiados palestinos. UN وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين.
    todas las organizaciones con las que se tomó contacto durante la preparación de este informe expresaron su interés en asistir. UN وأبدت جميع المنظمات التي تم الاتصال بها لإعداد هذا التقرير اهتمامها بالحضور.
    Era preciso contar con apoyo adicional de todas las organizaciones que prestaban ayuda al pueblo y a los refugiados palestinos. UN وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين.
    Era preciso contar con apoyo adicional de todas las organizaciones que prestaban ayuda al pueblo y a los refugiados palestinos. UN وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين.
    La Representante Especial expresa su agradecimiento a todas las organizaciones que respondieron a su llamada y organizaron ese importante acontecimiento. UN وتوجِّه الممثلة الخاصة الشكر إلى جميع المنظمات التي استجابت لدعوتها ونظمت هذا الحدث الهام.
    La renovación de la visión de nuestros predecesores debe comenzar con las Naciones Unidas y ampliarse a todas las organizaciones que desempeñan una función en la gobernanza mundial. UN وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية.
    todas las organizaciones que respondieron indicaron que el enfoque de precaución se aplicaba en forma activa o estaba estipulado en sus respectivas convenciones. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    todas las organizaciones que suscriben esta declaración han sido reconocidas como entidades consultivas por el Consejo. UN إن جميع المنظمات التي توافق على هذا البيان ذات مركز استشاري لدى المجلس.
    31. Conviene recordar a todas las organizaciones que hayan recibido una subvención que deben presentar informes de los auditores sobre la forma en que han utilizado la subvención. UN ٣١ - وينبغي تذكير جميع المنظمات التي حصلت على إعانات بأن تقدم تقارير مراجعي الحسابات المتعلقة باستخدامها.
    Por consiguiente, todas las organizaciones que fueron admitidas en los períodos de sesiones primero y segundo han sido invitadas a participar en el tercer período de sesiones, y el procedimiento para la admisión en la Conferencia de las Partes sólo se aplica a los nuevos solicitantes. UN وبالتالي فإن جميع المنظمات التي تم قبولها في الدورتين اﻷولى والثانية دعيت لحضور الدورة الثالثة، ولن ينطبق إجراء القبول لحضور دورة مؤتمر اﻷطراف إلا على الجدد من مقدمي الطلبات.
    La lista incluirá todas las organizaciones que han solicitado su admisión provisional como observadores de los órganos subsidiarios desde la CP 2, y que han sido aceptadas provisionalmente. UN وستشمل القائمة جميع المنظمات التي تقدمت بطلبات ومُنحت موافقة مؤقتة على المشاركة في عمل الهيئات الفرعية منذ الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    La experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    Así pues, no era razonable desde el punto de vista práctico tener que volver a aprobarlo oficialmente cada dos o tres meses e imponer nuevas versiones del programa a todas las organizaciones que llevaban a cabo los estudios. UN وبالتالي فليس من العملي أو المعقول إعادة الموافقة على البرنامج كل شهرين أو ثلاثة وفرض إصدارات جديدة منه على جميع المنظمات التي تُجري الدراسات الاستقصائية.
    No obstante, este análisis concierne a todas las organizaciones que desean adoptar la GBR, y debe tenerse en cuenta que las limitaciones que entraña la delegación de firma son un obstáculo para el verdadero traspaso de la facultad de adoptar decisiones. UN غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار.
    51. El Senegal era parte en todas las organizaciones que luchaban contra la trata de personas, y la policía senegalesa era muy activa en ese ámbito. UN 51- وتتعاون السنغال مع جميع المنظمات التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أن الشرطة السنغالية تعمل بنشاط بالغ في هذا المجال.
    Por consiguiente, sería vital garantizar el apoyo irrestricto de los jefes ejecutivos y de los organismos rectores de todas las organizaciones con sede en Ginebra como requisito previo al constante desarrollo de servicios administrativos comunes en Ginebra. UN فمن أجل زيادة تطوير دوائر الخدمات المشتركة في مقر العمل بجنيف، لابد، كشرط أساسي، من تأمين الدعم التام من جانب الرؤساء التنفيذيين ومجالس إدارة جميع المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف.
    La Comisión considera que el marco debe tener en cuenta las necesidades de todas las organizaciones a las que ha de ser aplicable. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للإطار أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع المنظمات التي سيطبق عليها.
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    todas las organizaciones cuyos gastos, como los de la secretaría, se efectúan mayoritariamente en la moneda local sufren problemas relacionados con las fluctuaciones cambiarias. UN وتعاني جميع المنظمات التي تتكبد نفقاتها أساساً، مثل الأمانة، بالعملة المحلية من مشاكل تقلب أسعار الصرف.
    La democratización ha llegado a casi todos los países del mundo pero no a todas las organizaciones en que participan esos países democráticos del mundo. UN فإضفاء الديمقراطية ترسخ في جميع بلدان العالم تقريبا، ولكن ليس في جميع المنظمات التي تشارك فيها تلك البلدان الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus