"جميع المواضيع التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los temas que
        
    • todas las cuestiones que
        
    • los temas que se
        
    Por otra parte, se observa una cierta tendencia a mantener en el programa todos los temas que han ido incluyéndose en él, con independencia de los avances logrados en su elaboración, codificación o incluso esclarecimiento. UN ولاحظت، بالإضافة إلى ذلك، وجود اتجاه معين نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تُدرج على الدوام، وذلك بصرف النظر عن التقدم المحرز بشأن تطويرها أو تدوينها أو حتى إيضاحها.
    Por otra parte, observaron una cierta tendencia a mantener en el programa todos los temas que habían ido incluyéndose en él, con independencia de los avances logrados en su elaboración, codificación o incluso esclarecimiento. UN كما لاحظت ميلا نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تدرج، بغض النظر عن التقدم المحرز في إعدادها أو تدوينها أو حتى توضيحها.
    Habida cuenta de la continuidad de este debate y de los debates de todos los temas que aborda el Grupo, deseamos destacar tres cuestiones. UN ومع أننا نضع في اعتبارنا أن هذه المناقشة والمناقشات بشأن جميع المواضيع التي طرحها الفريق مستمرة، نود أن نسلط الضوء على ثلاث مسائل.
    Mi delegación reitera una vez más, su flexibilidad para el establecimiento de un órgano subsidiario de la Conferencia que considere este importante tema, sin ningún tipo de condición, en el entendido, obviamente, de que todos los temas que de alguna forma planteen las delegaciones, en el momento de las negociaciones serán debidamente tratados. UN ومرة أخرى يؤكد وفدي من جديد مرونته فيما يتعلق بإنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لكي تنظر في هذا الموضوع الهام دون شروط مسبقة من أي نوع، وبطبيعة الحال، على أساس فهم، أن جميع المواضيع التي تثيرها الوفود بأي طريقة خلال المفاوضات ستُعالج على النحو الصحيح.
    53. Es más importante adoptar un criterio basado en las desigualdades entre los sexos en el examen de todas las cuestiones que se abordan en el Programa 21. UN ٥٣ - ومن اﻷهمية اتباع نهج قائم على نوع الجنس في عملية استعراض جميع المواضيع التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١.
    La actual crisis financiera y las crecientes presiones debidas al clima afectan a todos los temas que se tratan en todos los ciclos de la Comisión. UN 129 - وتؤثر الأزمة المالية الحالية والأثر المتزايد لضغوط المناخ في جميع المواضيع التي بحثت في جميع دورات اللجنة.
    En la Parte III del cuestionario se pide información a dos niveles distintos, lo que obedece al hecho de que muchos países carecen aún de datos pormenorizados sobre todos los temas que abarca el cuestionario. UN يطلب الجزء الثالث من الاستبيان معلومات على مستويين، تسليماً بأن البلدان لا تملك كلها بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان.
    En la Parte III del proyecto revisado de cuestionario se pide información a dos niveles distintos, lo que obedece al hecho de que no todos los países disponen de datos pormenorizados sobre todos los temas que abarca el cuestionario. UN يطلب في الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان.
    Este principio implica que los nuevos marcos de resultados no contendrán todos los temas que algunos interesados consideran importantes. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذا المبدأ في أن الأُطر الجديدة للنتائج لن تشمل جميع المواضيع التي تعتبر هامة في نظر بعض أصحاب المصلحة.
    108. El PRESIDENTE señala que es necesario que haya flexibilidad en los trabajos, no sólo con respecto a los relativos a la descolonización sino para todos los temas que trata la Comisión. UN ١٠٨ - الرئيس: أشار إلى أنه من الضروري توافر المرونة في اﻷعمال ليس فقط فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار بل أيضا في جميع المواضيع التي تتناولها اللجنة.
    Los acuerdos de asociación eran un modelo de lo que podría hacer la UNCTAD y la manera poco tradicional en que en la Cumbre se había utilizado a su secretaría como vehículo para la interacción directa de todas las partes y sobre todos los temas, que además, al contrario de lo que se hacía habitualmente, se habían seleccionado muy cuidadosamente, representaban un modelo que podría aplicarse en otras circunstancias. UN واتفاقات الشراكة هي نموذج لما يمكن للأونكتاد القيام به، كما أن الاستخدام غير التقليدي في مؤتمر القمة لأمانته كأداة للتفاعل المباشر فيما بين كافة الأطراف بشأن جميع المواضيع التي جرى اختيارها بعناية بحيث تختلف عن الطريقة المعتادة يشكل نموذجاً يمكن تطبيقه في أماكن أخرى.
    Todo el mundo coincide en afirmar que esto no nos impide abordar todos los temas que queremos tratar, pero supone una formulación de las prioridades de esta Conferencia, cuyos elementos esenciales se remontan a 25 años atrás, sin integrar nuestras reflexiones del año pasado. UN والجميع يتفق على أن جدول الأعمال هذا لا يمنعنا من النظر في جميع المواضيع التي قد نرغب في دراستها، لكنه يضم صياغة لأولويات هذا المؤتمر التي وُضعت عناصره الأساسية منذ 25 عاماً، والذي لا يضم طريقة التفكير التي تَحقق بها تقدم في العام الماضي.
    ¿Cuál es el consejo de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa a la Sexta Conferencia de Examen? En primer lugar, que debería reafirmar el entendimiento común al que se arribó en la Conferencia de Examen anterior y tomar medidas en todos los temas que han sido abordados en las reuniones de la Convención a partir de 2003. UN ما هي المشورة التي تقدمها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل للمؤتمر الاستعراضي السادس؟ وهي تقول، أولا، إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر مجددا على التفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة وأن يبت في جميع المواضيع التي تم تناولها في جلسات المؤتمر منذ عام 2003.
    En respuesta a la observación de que el tema era más adecuado para la negociación política que para un ejercicio de codificación y desarrollo progresivo, señaló que todos los temas que examinaba la Comisión eran en realidad, sin excepción alguna, susceptibles de negociación. UN وفي معرض جوابه على ملاحظة مفادها أن الموضوع يتلاءم مع المفاوضات السياسية أكثر من تلاؤمه مع عمل من أعمال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، قال إن جميع المواضيع التي تنظر فيها اللجنة بلا استثناء هي مواضيع يمكن أن تكون موضع مفاوضات.
    En reconocimiento del hecho de que no todos los países disponen de datos pormenorizados sobre todos los temas que abarca el cuestionario, en la tercera parte del cuestionario para los informes anuales se pide, principalmente, información cuantitativa. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يتضمن الجزء الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أسئلة مصممة في المقام الأول لاستقاء معلومات كمية.
    Dado que no todos los países disponen de información detallada sobre todos los temas que el cuestionario abarca, en la cuarta parte del cuestionario para los informes anuales figuran preguntas concebidas principalmente para obtener información cuantitativa. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يتضمن الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أسئلة مصممة في المقام الأول لاستقاء معلومات كمية.
    En reconocimiento del hecho de que no todos los países disponen de datos pormenorizados sobre todos los temas que abarca el cuestionario, en la tercera parte del proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales se pide información cuantitativa e información acerca de las ideas que los expertos se han formado de la situación y las tendencias. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يطلب الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية تقديم معلومات كمية ومعلومات عن تصورات الخبراء للحالة والاتجاهات.
    La Comisión de Estadística no figura en los cuadros porque no es la práctica habitual de esa Comisión (que trata, entre otras, cuestiones relativas a la recopilación, el análisis y la difusión de datos sobre todos los temas que se abordan en las demás comisiones orgánicas) aprobar resoluciones o decisiones que se centrarían expresamente en aspectos no estadísticos de un ámbito sustantivo. UN ٢٤ - ولا تندرج اللجنة اﻹحصائية في الجداول ﻷنه ليس من الممارسات المتبعة في تلك اللجنة - التي تتناول فيما تتناوله المسائل المتصلة بجمع وتحليل وتوزيع البيانات عن جميع المواضيع التي تتناولها اللجان الفنية اﻷخرى - أن تعتمد قرارات أو مقررات تركز صراحة على الجوانب غير اﻹحصائية ﻷي مجال موضوعي.
    El lunes anunciaré las cuestiones que examinaremos el miércoles y el viernes, pero pueden estar seguros de que cubriremos todas las cuestiones que se plantearon durante el debate en sesión plenaria y las que nos hicieron llegar los Estados Miembros. UN وسأعلن يوم الاثنين المواضيع التي ستناقش يومي الأربعاء والجمعة، ولكن تأكدوا أننا سنغطي جميع المواضيع التي أثيرت أثناء المناقشة العامة وفي الأسئلة التي قدمها الأعضاء.
    Además, en el informe nacional de 2006 sobre la situación de los niños se recalca el derecho de los niños a expresar sus puntos de vista y a adoptar decisiones en relación con todas las cuestiones que los afectan, incluso en lo referente a la educación o a las esferas administrativas y jurídicas, así como a participar en todos los aspectos de la vida familiar y social. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد التقرير الوطني عن حالة الأطفال لعام 2006 على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المواضيع التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في التعليم أو المجالات الإدارية والقانونية، وحقهم في المشاركة في جميع جوانب الحياة الأسرية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus