"جميع المواطنين دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los ciudadanos sin
        
    Recomienda además que se establezca una legislación sobre las pruebas no discriminatoria y propugna un sistema electoral único que incluya a todos los ciudadanos, sin distinción fundada sobre todo en la religión. UN ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة.
    En efecto, en la constitución y en el Pacto nacional se enuncia el principio de la igualdad entre todos los ciudadanos sin discriminación por motivos de sexo. UN وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    Tanto la Ley Fundamental que rigió el período de transición como la Constitución aprobada por referéndum en 2003 proclaman el principio de la igualdad de todos los ciudadanos sin discriminación, incluida la basada en el sexo. UN فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس.
    todos los ciudadanos sin discriminación pueden trabajar en todos los departamentos de la administración pública, no solo en el Ministerio del Interior. UN ويُشغَّل جميع المواطنين دون تمييز في جميع الدوائر الحكومية، لا في وزارة الداخلية فحسب.
    todos los ciudadanos sin discriminación pueden trabajar en todos los departamentos de la administración pública, no solo en el Ministerio del Interior. UN وباب العمل مفتوح أمام جميع المواطنين دون تمييز في جميع الدوائر الحكومية، لا في وزارة الداخلية فحسب.
    La propia Constitución estipulaba un trato igual a todos los ciudadanos, sin discriminación. Aún se precisaban leyes relativas a la violencia, los delitos sexuales, la ciudadanía y las desigualdades entre los funcionarios públicos. UN وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين.
    Recomienda además que se establezca una legislación sobre la prueba no discriminatoria y propugna un sistema electoral único que incluya a todos los ciudadanos sin distinción, sobre todo sin distinción fundada en la religión. UN ويوصي أيضا بوضع تشريع غير تمييزي فيما يتعلق بإقامة الدليل ويطالب بوضع نظام انتخابي موحد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة.
    Recomienda además que se establezca una legislación sobre la prueba no discriminatoria y propugna un sistema electoral único que incluya a todos los ciudadanos sin distinción, sobre todo sin distinción fundada en la religión UN ويوصي أيضا بوضع تشريع غير تمييزي فيما يتعلق بإقامة الدليل ويطالب بوضع نظام انتخابي موحد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز، لا سيما التمييز على أساس الدين.
    La Constitución y la legislación de Azerbaiyán prohíben la discriminación racial, y la igualdad de todos los ciudadanos, sin distinción de origen étnico, creencia religiosa o idioma, está garantizada por la ley. UN وأوضحت أن دستور أذربيجان وتشريعاتها تمنع التمييز العنصري، كما يكفل القانون المساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة.
    La instauración de un estado de derecho que garantizara la igualdad de todos los ciudadanos sin distinción alguna coronó ese proceso y contribuyó a las reformas económicas, sociales y culturales que ya se habían iniciado. UN وجاء ظهور دولة القانون الكافلة للمساواة بين جميع المواطنين دون تمييز أيا كان نوعه، جاءت لتتوج هذه العملية معمقة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت بدأت بالفعل.
    33. Zambia seguirá decidida a proteger los derechos de todos los ciudadanos sin ninguna forma de discriminación. UN 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Igualdad de todos los ciudadanos, sin discriminación de género, raza, religión, tendencia política u otras. UN - المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الانتماء لعنصر أو لدين ما أو الانتماء السياسي وما إلى ذلك؛
    El pilar central de esta reconciliación consiste en volvernos al pueblo a través de elecciones legislativas y presidenciales, que se celebrarán dentro de un año, porque el Estado que queremos es un Estado caracterizado por el estado de derecho, el ejercicio de la democracia, la protección de las libertades y la igualdad de todos los ciudadanos sin discriminación alguna y el traspaso del poder a través de las urnas electorales. UN وقد كان عماد هذه المصالحة الاحتكام إلى الشعب عبر الالتزام بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية خلال عام، لأن الدولة التي نريدها ستكون دولة القانون والممارسة الديمقراطية وصون الحريات والمساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز، وتداول السلطة عبر صناديق الاقتراع.
    El Comité insta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para velar por que su sistema de empadronamiento no obstaculice el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por todos los ciudadanos sin discriminación, independientemente del lugar de empadronamiento. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقق من أن نظام تسجيل الإقامة الذي تعتمده لا يعوق تمتع جميع المواطنين دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغض النظر عن مكان التسجيل.
    El Comité insta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para velar por que su sistema de empadronamiento no obstaculice el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por todos los ciudadanos sin discriminación, independientemente del lugar de empadronamiento. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقق من أن نظام تسجيل الإقامة الذي تعتمده لا يعوق تمتع جميع المواطنين دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغض النظر عن مكان التسجيل.
    Los países afectados por los conflictos también tienen sus propias responsabilidades: las nuevas administraciones nacionales deben gobernar teniendo en cuenta a todos los ciudadanos sin discriminación, debe eliminarse la corrupción para conseguir una mayor confianza de los donantes y las nuevas estructuras políticas de seguridad y justicia deben ser verdaderamente inclusivas. UN وأردفت قائلة إن البلدان المتضررة بالنزاع تتحمل أيضا مسؤوليات، أي أن على الإدارات الوطنية الجديدة أن تحكم بما يخدم مصلحة جميع المواطنين دون تمييز، وينبغي مقاومة الفساد لكسب ثقة المانحين، وينبغي أن تكون الهياكل السياسية والأمنية والقضائية الجديدة شاملة للجميع.
    En referencia a la igualdad en el disfrute de los derechos humanos y la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de orientación sexual, se felicitó por los recientes comentarios del Primer Ministro, que había reconocido la importancia de los derechos de todos los ciudadanos sin excepción. UN وفي معرض الإشارة إلى المساواة في التمتع بحقوق الإنسان وعدم جواز التمييز على أساس الميل الجنسي، رحبت المملكة المتحدة بالتعليقات الأخيرة لرئيس وزراء بليز التي يعترف فيها بحقوق جميع المواطنين دون استثناء.
    Además, en virtud de este principio, tanto la Constitución como el Código Electoral definen las condiciones de acceso de todos los ciudadanos, sin discriminación, al ejercicio del poder, entre las que se incluye la de ser ciudadano que ha cumplido los 18 años, que goza de sus derechos civiles y políticos y que no se halla en ninguno de los casos de incapacidad previstos por la ley. UN وتطبيقاً لهذا المبدأ، يقرر الدستور وقانون الانتخابات شروط ممارسة جميع المواطنين دون تمييز للسلطة، ومنها أن يكون مواطناً قد أتم 18 عاماً ويتمتع بحقوقه المدنية والسياسية وغير فاقد لأهليته لأي سبب نص عليه القانون.
    La misión puso de relieve la responsabilidad de los organismos de seguridad de Sierra Leona de responder de manera proporcional a las amenazas a la seguridad de todos los ciudadanos sin recurrir a la fuerza letal, y alentó a que se estableciera a la brevedad una junta independiente de denuncias contra la policía. UN ووجهت البعثة الانتباه إلى مسؤوليات وكالات الأمن في سيراليون على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين دون اللجوء إلى القوة المميتة، وشجعت على التعجيل بإنشاء المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    45. El preámbulo de la Constitución libanesa estipula que el Líbano es una república democrática fundada en el respeto de las libertades públicas, en particular la libertad de opinión y la libertad de creencias, así como en la justicia social y la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos sin distingos ni preferencias. UN ٥٤- تنص ديباجة الدستور اللبناني على أن لبنان جمهورية ديمقراطية تقوم على احترام الحريات العامة وفي طليعتها حرية الرأي والمعتقد وعلى العدالة الاجتماعية والمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus