"جميع المواطنين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los ciudadanos puedan
        
    • todos los ciudadanos de
        
    • todos los ciudadanos contra
        
    • todos los ciudadanos pueden
        
    • a todos los ciudadanos
        
    El fondo también proporciona recursos financieros para que todos los ciudadanos puedan disfrutar su derecho a la salud. UN كما وفر الصندوق التمويل الذي يمكن جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية.
    El fondo también proporciona recursos financieros para que todos los ciudadanos puedan disfrutar su derecho a la salud. UN ويقدم الصندوق أيضا التمويل لتمكين جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que todos los ciudadanos puedan elegir libremente el sistema jurídico por el que se regirán sus asuntos personales, en especial en el caso de las personas marginadas y vulnerables, como las mujeres en las sociedades tradicionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكين جميع المواطنين من ممارسة الاختيار الحر للنظام القانوني الذي ينظم شؤونهم الشخصية، وخاصة الأشخاص المهمشين والضعفاء مثل النساء في المجتمعات التقليدية.
    El mandato de éste es proteger a todos los ciudadanos de las arbitrariedades de los funcionarios del Estado. UN وتشمل ولاية أمين المظالم حماية جميع المواطنين من الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الحكومة.
    Repudiamos cualquier entidad que afirme representar a todos los ciudadanos de origen étnico serbio, y en especial el Partido demócrata serbio, que es el principal agresor y responsable del conflicto étnico. UN ونرفض ادعاء أي طرف، ولا سيما الحزب الديمقراطي الصربي الذي يعتبر المسؤول الرئيسي عن النزاع والعدوان اﻹثني، بتمثيل جميع المواطنين من ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي.
    La legislación nacional protege a todos los ciudadanos contra toda forma de violencia. UN إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف.
    Recomendación 135.75. - Guinea Ecuatorial acepta y garantiza el derecho a asociarse libremente mediante la creación de un espacio político en el que todos los ciudadanos pueden ejercer este derecho sin injerencias. UN التوصية 135-75- تقبل غينيا الاستوائية الحق في حرية تكوين الجمعيات وتكفله، بإيجاد مساحة سياسية يتمكن فيها جميع المواطنين من ممارسة هذا الحق دون تدخل.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que todos los ciudadanos puedan elegir libremente el sistema jurídico por el que se regirán sus asuntos personales, en especial en el caso de las personas marginadas y vulnerables, como las mujeres en las sociedades tradicionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكين جميع المواطنين من ممارسة الاختيار الحر للنظام القانوني الذي ينظم شؤونهم الشخصية، وخاصة الأشخاص المهمشين والضعفاء مثل النساء في المجتمعات التقليدية.
    41. En Panamá se estableció una línea telefónica directa para que todos los ciudadanos puedan denunciar actos de corrupción e irregularidades en la administración pública. UN 41- وفي بنما، أُنشئ خط هاتفي مباشر لتمكين جميع المواطنين من الإبلاغ عن أفعال الفساد والمخالفات في الإدارة العمومية.
    b) Crear condiciones en las que todos los ciudadanos puedan obtener medios de vida adecuados y oportunidades de conseguir empleo; UN (ب) خلق ظروف تمكِّن جميع المواطنين من تأمين سبل العيش الملائمة وفرص العمل؛
    Debemos continuar prestando una atención especial al respaldo a los esfuerzos para suministrar agua y electricidad en las zonas rurales y suburbanas, así como acceso a la atención sanitaria básica y la construcción de escuelas, como método eficaz para garantizar que todos los ciudadanos puedan mejorar sus condiciones sociales. UN ولا بد لنا من الاستمرار في إيلاء الاهتمام الضروري لدعم الجهود المبذولة لتوفير المياه وخدمات الكهرباء في المناطق الريفية والضواحي، وكذلك الحصول على الرعاية الصحية الأساسية وبناء المدارس، بصفتها طرقا فعالة لكفالة تمكين جميع المواطنين من تحسين ظروفهم الاجتماعية.
    77. Velar por que todos los ciudadanos puedan participar sin discriminación en la vida política (Brasil); UN 77- ضمان تمكن جميع المواطنين من المشاركة في الحياة السياسية من دون تمييز (البرازيل)؛
    Exhorta enérgicamente al Gobierno de Myanmar a que adopte todas las medidas necesarias para que todos los ciudadanos puedan participar libremente en el proceso político, de conformidad con los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y a que acelere el proceso de transición a la democracia, en particular mediante la transferencia del poder a los representantes elegidos democráticamente; UN ١٠ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    11. Exhorta enérgicamente al Gobierno de Myanmar a que adopte todas las medias necesarias para que todos los ciudadanos puedan participar libremente en el proceso político, de conformidad con los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y a que acelere el proceso de transición a la democracia, en particular mediante la transferencia del poder a los representantes elegidos democráticamente; UN ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛
    Rechazamos toda pretensión, en particular las del Partido Democrático Serbio, principal culpable del conflicto y la agresión étnicos, de representar a todos los ciudadanos de origen étnico serbio. UN ونحن نتبرأ من أي شخص، لا سيما أعضاء الحزب الديمقراطي الصربي وهم الجناة الرئيسيون في الصراع والعدوان الاثني، يزعم أنه يمثل جميع المواطنين من اﻷصل الاثني الصربي.
    El Gobierno hizo un llamamiento a la solidaridad nacional e instó a todos los ciudadanos de otras zonas a que contribuyeran a la compra de alimentos para las zonas afectadas por el hambre. UN ودعت الحكومة إلى التضامن الوطني وطلبت من جميع المواطنين من المناطق الأخرى المساهمة في شراء الأغذية للمناطق التي أصابها الجفاف.
    La rendición de cuentas será el pilar del nuevo marco y debe extenderse a todos los ciudadanos de todas las edades. UN وستكون المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه الإطار الجديد، ويجب توسيع نطاقها ليستفيد منها جميع المواطنين من مختلف الفئات العمرية.
    Como parte del proceso de restablecimiento de la unidad nacional, ahora se está prestando atención primordial a los intereses de todos los ciudadanos de todas las regiones de Ucrania para que no se violen los derechos de que gozan por ley. UN وفي إطار عملية استعادة الوحدة الوطنية، يولى الاهتمام حاليا بصورة أساسية لمراعاة مصالح جميع المواطنين من كافة المناطق الأوكرانية من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوقهم القانونية.
    167. El Gobierno del Sudán debe cumplir las obligaciones que asume con arreglo al derecho internacional y proteger a todos los ciudadanos contra las violaciones de sus derechos fundamentales. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Hasta la fecha no se ha dado una respuesta satisfactoria a las preguntas del Comité acerca de la amplitud del problema o de las medidas que el Gobierno ha tomado para proteger a todos los ciudadanos contra esos desalojos. UN ولم تتلق اللجنة حتى الآن أي رد مرضٍ على استفساراتها بشأن حجم المشكلة والتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية جميع المواطنين من الإخلاء القسري.
    42. Existe un amplio marco legislativo para la protección de todos los ciudadanos contra la discriminación, en virtud del cual se dispone que ninguna persona será tratada de forma discriminatoria por motivo de raza, casta, lugar de origen, opinión política, color, religión o sexo por parte de una autoridad o un funcionario público en el ejercicio de sus funciones. UN 42- ويوجد إطار تشريعي شامل لحماية جميع المواطنين من التمييز. وينص على أنه لا يجوز التمييز في معاملة أي فرد، في أثناء أدائه مهام وظيفته الرسمية أو ممارسته أية سلطة رسمية، تمييزاً يقوم على أساس العرق أو الطائفة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو الدين أو الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus