"جميع الناس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las personas
        
    • todos los pueblos
        
    • todos los seres
        
    • toda la gente
        
    • toda la población
        
    • todo el mundo
        
    • todos los habitantes
        
    • todos los hombres
        
    • todo el pueblo
        
    • de toda persona
        
    • toda persona a
        
    • toda esa gente
        
    • a todos
        
    • que nadie
        
    • toda esta gente
        
    Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. UN وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني.
    todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. UN لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون.
    En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. UN أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة.
    No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos. UN إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس.
    todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” UN " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. "
    toda la gente que vivía a una distancia razonable quiso reunirse a recordarlo. Open Subtitles جميع الناس اللذي تفصلهم عنه مسافة بعيدة أرادوا أن يتجمعوا ويتذكروه
    El Estado garantiza la igualdad social en la esfera de la educación y crea las condiciones para que toda la población la reciba. UN وتكفل الدولة المساواة الإجتماعية في التعليم وتوجد الظروف التي تمكّن من تعليم جميع الناس.
    Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. UN ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان.
    Los científicos deberían lograr que todas las personas y la tierra produzcan más alimentos. UN وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية.
    Un ejecutivo, un editor de Shogakukan, y todas las personas exitosas están siendo infectadas. Open Subtitles رئيس الشركة و مدير التحرير و جميع الناس الناجحون فيها تعرضوا للعدوى
    De entre todas las personas tú deberías saber lo peligroso que es el exterior. Open Subtitles أنت من بين جميع الناس يجب أن تدرك مدى خطورة الوضع بالخارج
    También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    Con respecto a la educación, la ASE trata de estimular e inspirar un aprendizaje continuo y más elevado de parte de todas las personas. UN فيما يتصل بالتثقيف، تسعى الرابطة إلى حفز وحث جميع الناس على مواصلة التعلم والاستزادة منه.
    Se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. UN وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية.
    Todos queremos conseguir unas Naciones Unidas que respondan con eficacia y eficiencia a las necesidades de todas las personas. UN ونحن جميعا نسعى إلى جعل اﻷمم المتحدة تستجيب بفعالية وكفاءة لاحتياجات جميع الناس.
    Los controles revisten la forma de poner en una sola fila a todas las personas que transitan por una calle para cachearlas. UN وتتخذ هذه العمليات هيئة رص جميع الناس المتحركين في شارع ما في صف واحد لتفتيشهم تفتيشا سطحيا.
    La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. UN وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة.
    La India ha disfrutado tradicionalmente de buenas relaciones con todos los pueblos de la República de Bosnia y Herzegovina. UN لقد ارتبطت الهند بعلاقات تقليدية طيبة مع جميع الناس في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Si todos los seres humanos tuvieran esas aptitudes y cualidades, los problemas del mundo no se resolverían automáticamente, pero los medios y la voluntad para hacerlo estarían al alcance de la mano. UN ولكن حتى لو امتلك جميع الناس هذه القدرات والصفات، فإن مشكلات العالم لن تحل بطريقة تلقائية، ولكن الوسيلة واﻹرادة اللازمتين للتصدي لها سوف تصبحان في متناول أيدينا.
    Tú, de toda la gente sabe que nada me hace hablar como un Cosmo. Open Subtitles انت من بين جميع الناس تعلم لا شيء يجعلني اتحدث مثل العالم
    Esa preservación no es sólo asunto de los profesionales de esa esfera, sino también de toda la población local. UN فالعمل في هذا المجال ليس للاختصاصيين فيه وحسب ولكنه يجب أن يشغل جميع الناس على المستوى المحلي أيضا.
    todo el mundo espera los resultados de los trabajos de la Comisión de Reforma a que se ha hecho referencia anteriormente, así como sus recomendaciones. UN وينتظر جميع الناس نتائج أعمال لجنة اﻹصلاح التي أشير إليها مسبقاً كما ينتظرون توصياتها.
    Bueno, como su Alcalde les puedo asegurar que todos los habitantes de esta hermosa ciudad serán atendidos. Open Subtitles حسناً، بوسعي أن أؤكد لكم كعمدة لمدينتكم بأن جميع الناس في هذه المدينة الرائعة، سيتم الإعتناء بهم.
    El concepto me parece muy simple: todos los hombres son iguales y ninguno puede aducir que es superior. UN ويبدو لي أن المفهوم في غايــة البساطــة: جميع الناس متساوون، ولا يمكن ﻷحد أن يدعي التفوق.
    Aunque la mediación de la Iglesia es un hecho positivo, lo cierto es que corresponde al propio Gobierno proteger a todo el pueblo. UN وأردفت أن تدخل الكنيسة سيجد الترحيب، لكن الواقع سيظل هو أن الحكومة نفسها تعتبر مسؤولة بحكم توليها أمر جميع الناس.
    Se ha interpretado como el derecho de toda persona a poder alimentarse por sí misma, por sus propios medios y con dignidad. UN وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة.
    Verá, yo creo que la gente como Madame Pearl... y toda esa gente que lleva armas en este país... son los verdaderos asesinos. Open Subtitles كما تعلم، أنا أؤمن بالناس مثل المدام بيريل. و جميع الناس هنا في هذا البلد الذين يحملون الأسلحة.. هم قتلة حقيقين.
    La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. UN وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس.
    Y yo diría que tú, con tu historial, más que nadie, querrías cumplir la ley en estos momentos. Open Subtitles و أعتقد بأنك أنت، بماضيك، من بين جميع الناس ستود أن تتبع القانون بحذافيره الآن
    Y, de la nada, aparece toda esta gente que empieza a perseguirlo. TED ومن بين تلك الأشجار، خرج جميع الناس وبدأوا في ملاحقة اللص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus