Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. | UN | وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني. |
todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. | UN | لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون. |
En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. | UN | أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة. |
No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos. | UN | إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس. |
“todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. " |
toda la gente que vivía a una distancia razonable quiso reunirse a recordarlo. | Open Subtitles | جميع الناس اللذي تفصلهم عنه مسافة بعيدة أرادوا أن يتجمعوا ويتذكروه |
El Estado garantiza la igualdad social en la esfera de la educación y crea las condiciones para que toda la población la reciba. | UN | وتكفل الدولة المساواة الإجتماعية في التعليم وتوجد الظروف التي تمكّن من تعليم جميع الناس. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Los científicos deberían lograr que todas las personas y la tierra produzcan más alimentos. | UN | وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية. |
Un ejecutivo, un editor de Shogakukan, y todas las personas exitosas están siendo infectadas. | Open Subtitles | رئيس الشركة و مدير التحرير و جميع الناس الناجحون فيها تعرضوا للعدوى |
De entre todas las personas tú deberías saber lo peligroso que es el exterior. | Open Subtitles | أنت من بين جميع الناس يجب أن تدرك مدى خطورة الوضع بالخارج |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
Con respecto a la educación, la ASE trata de estimular e inspirar un aprendizaje continuo y más elevado de parte de todas las personas. | UN | فيما يتصل بالتثقيف، تسعى الرابطة إلى حفز وحث جميع الناس على مواصلة التعلم والاستزادة منه. |
Se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. | UN | وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية. |
Todos queremos conseguir unas Naciones Unidas que respondan con eficacia y eficiencia a las necesidades de todas las personas. | UN | ونحن جميعا نسعى إلى جعل اﻷمم المتحدة تستجيب بفعالية وكفاءة لاحتياجات جميع الناس. |
Los controles revisten la forma de poner en una sola fila a todas las personas que transitan por una calle para cachearlas. | UN | وتتخذ هذه العمليات هيئة رص جميع الناس المتحركين في شارع ما في صف واحد لتفتيشهم تفتيشا سطحيا. |
La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. | UN | وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة. |
La India ha disfrutado tradicionalmente de buenas relaciones con todos los pueblos de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد ارتبطت الهند بعلاقات تقليدية طيبة مع جميع الناس في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Si todos los seres humanos tuvieran esas aptitudes y cualidades, los problemas del mundo no se resolverían automáticamente, pero los medios y la voluntad para hacerlo estarían al alcance de la mano. | UN | ولكن حتى لو امتلك جميع الناس هذه القدرات والصفات، فإن مشكلات العالم لن تحل بطريقة تلقائية، ولكن الوسيلة واﻹرادة اللازمتين للتصدي لها سوف تصبحان في متناول أيدينا. |
Tú, de toda la gente sabe que nada me hace hablar como un Cosmo. | Open Subtitles | انت من بين جميع الناس تعلم لا شيء يجعلني اتحدث مثل العالم |
Esa preservación no es sólo asunto de los profesionales de esa esfera, sino también de toda la población local. | UN | فالعمل في هذا المجال ليس للاختصاصيين فيه وحسب ولكنه يجب أن يشغل جميع الناس على المستوى المحلي أيضا. |
todo el mundo espera los resultados de los trabajos de la Comisión de Reforma a que se ha hecho referencia anteriormente, así como sus recomendaciones. | UN | وينتظر جميع الناس نتائج أعمال لجنة اﻹصلاح التي أشير إليها مسبقاً كما ينتظرون توصياتها. |
Bueno, como su Alcalde les puedo asegurar que todos los habitantes de esta hermosa ciudad serán atendidos. | Open Subtitles | حسناً، بوسعي أن أؤكد لكم كعمدة لمدينتكم بأن جميع الناس في هذه المدينة الرائعة، سيتم الإعتناء بهم. |
El concepto me parece muy simple: todos los hombres son iguales y ninguno puede aducir que es superior. | UN | ويبدو لي أن المفهوم في غايــة البساطــة: جميع الناس متساوون، ولا يمكن ﻷحد أن يدعي التفوق. |
Aunque la mediación de la Iglesia es un hecho positivo, lo cierto es que corresponde al propio Gobierno proteger a todo el pueblo. | UN | وأردفت أن تدخل الكنيسة سيجد الترحيب، لكن الواقع سيظل هو أن الحكومة نفسها تعتبر مسؤولة بحكم توليها أمر جميع الناس. |
Se ha interpretado como el derecho de toda persona a poder alimentarse por sí misma, por sus propios medios y con dignidad. | UN | وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة. |
Verá, yo creo que la gente como Madame Pearl... y toda esa gente que lleva armas en este país... son los verdaderos asesinos. | Open Subtitles | كما تعلم، أنا أؤمن بالناس مثل المدام بيريل. و جميع الناس هنا في هذا البلد الذين يحملون الأسلحة.. هم قتلة حقيقين. |
La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. | UN | وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس. |
Y yo diría que tú, con tu historial, más que nadie, querrías cumplir la ley en estos momentos. | Open Subtitles | و أعتقد بأنك أنت، بماضيك، من بين جميع الناس ستود أن تتبع القانون بحذافيره الآن |
Y, de la nada, aparece toda esta gente que empieza a perseguirlo. | TED | ومن بين تلك الأشجار، خرج جميع الناس وبدأوا في ملاحقة اللص. |