"جميع النساء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las mujeres de
        
    • todas las mujeres en
        
    • todas las mujeres del
        
    • todas las mujeres a
        
    • de las mujeres del
        
    • las mujeres que viven en
        
    • todas las mujeres que trabajen en
        
    todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. UN وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن.
    Según la ley, todas las mujeres de Dinamarca tienen derecho a un aborto inducido antes del final de la duodécima semana de embarazo. UN ووفقا للقانون، تتمتع جميع النساء في الدانمرك بالحق في إجراء عملية إجهاض مستحث قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Asimismo, el porcentaje de necesidades satisfecha es más bajo entre las adolescentes que entre todas las mujeres en edad fecunda. UN كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب.
    Al menos un reconocimiento por ultrasonido se ofrece a todas las mujeres en torno a la vigésima semana de embarazo. UN ويجري فحص روتيني بالصوت فوق السمعي على جميع النساء في غضون الأسبوع العشرين من الحمل.
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    La buena salud es indispensable para vivir en forma productiva y satisfactoria y el derecho de todas las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud y en particular su propia fecundidad es fundamental para su emancipación. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Gracias a ello, todas las mujeres de Armenia gozaban actualmente del derecho a beneficiarse gratuitamente de dichos servicios. UN ونتيجة لذلك، يتمتع جميع النساء في أرمينيا بالحق في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية مجانا.
    Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. UN وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة.
    Ese proceso afectaba por igual a todas las mujeres de Israel, tanto judías como árabes. UN ولاحظت الممثلة أن هذه العملية قد طبقت على نحو متساو على جميع النساء في إسرائيل، من اليهوديات والعربيات على السواء.
    todas las mujeres de ese país son objeto de discriminación, sea cual sea su raza o clase social, aunque, por supuesto, ciertas capas de la población sufren más que otras. UN وأضافت أن جميع النساء في هذا البلد يخضعن للتمييز، بغض النظر عن الجنس أو الطبقة الاجتماعية، وإن هناك بطبيعة الحال طبقات معينة تعاني أكثر من غيرها.
    En 2006, las mujeres árabes constituían alrededor del 4% de todas las mujeres de la fuerza de trabajo civil en Israel. UN وفي سنة 2006، تشكّل المرأة العربية نحو 4 في المائة من جميع النساء في قوة العمل المدنية في إسرائيل.
    Sin embargo, las mujeres de solamente dos de ellos, la Unión Democrática y la Alianza Democrática de la Izquierda, representaban el 50% de todas las mujeres en la Sejm. UN غير أن 50 في المائة من جميع النساء في مجلس النواب جئن من حزبين فقط، هما الاتحاد الديمقراطي وتحالف اليسار الديمقراطي.
    Los métodos modernos más utilizados entre todas las mujeres en algún momento son el DIU y el condón. UN والجهاز الرحمي والعازل هما أشيع الوسائل الحديثة بين جميع النساء في فترة من الفترات.
    La población destinataria está constituida por todas las mujeres en edad de procrear. UN ويتمثل السكان المستهدفون، في هذا الصدد، في جميع النساء في سن الإنجاب.
    El Gobierno ha adoptado medidas positivas y pragmáticas para mejorar la participación y visibilidad de todas las mujeres en las estructuras de toma de decisiones en el plano comunitario. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية فيما يتعلق بالبرمجة لتحسين مشاركة ومكانة جميع النساء في هياكل وضع القرار على مستوى القاعدة الشعبية وذلك في جميع الهياكل.
    El porcentaje de participación es de un 35% de todas las mujeres del grupo enfocado. UN ويصل معدل المشاركة إلى 35 في المائة تقريبا من جميع النساء في الجماعة المستهدفة.
    Le habló a todas las mujeres del bloque sobre ello, nos dijo que invitara a nuestras amigas. Open Subtitles لقد أخبرت جميع النساء في المنظقة, و طلبت منا أن ندعي صديقاتنا النساء.
    Fiona, puedo verte ahora. ¿Todas las mujeres del mundo...? Open Subtitles فيونا , يمكنني رؤيتك الان هل جميع النساء في العالم ,؟
    La buena salud es indispensable para vivir en forma productiva y satisfactoria y el derecho de todas las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud y en particular su propia fecundidad es fundamental para su emancipación. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Esta legislación, cuyos resultados hay sido muy positivos, se basa en la convicción de que la violencia e, incluso, la amenaza de violencia contra cualquier mujer vulneran el derecho de todas las mujeres a la dignidad y la libertad. UN ويستند هذا التشريع الذي أسفر عن نتائج إيجابية جداً إلى الاعتقاد بأن العنف والتهديد بالعنف ضد المرأة، يُضر بحق جميع النساء في الكرامة والحرية.
    Las mujeres de Gales comparten inquietudes similares a las de las mujeres del resto del mundo en relación con la salud y la prestación de atención sanitaria. UN للنساء في ويلز اهتمامات مشتركة مع جميع النساء في جميع أنحاء العالم، عندما يتعلق الأمر بالصحة وبتوفير الرعاية الصحية.
    Además de los obstáculos a que se enfrentan todas las mujeres para acceder a vivienda y tierras, las mujeres afrobrasileñas, las mujeres indígenas y las mujeres que viven en favelas continúan sufriendo formas múltiples de discriminación y necesitan atención especial de los encargados de la elaboración de políticas. UN وبالإضافة إلى الأعباء التي تواجه جميع النساء في الحصول على السكن وحيازة الأرض، فإن النساء البرازيليات من أصول أفريقية، والنساء من الشعوب الأصلية، والنساء اللاتي يسكن في أحياء فقيرة، ما زلن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز وهن بحاجة إلى اهتمام خاص من قِبل واضعي السياسات.
    h) Velará por que todas las mujeres que trabajen en la Secretaría de las Naciones Unidas conozcan la instrucción administrativa ST/AI/412 y comprendan cómo repercute en su desarrollo profesional; UN )ح( كفالة إطلاع جميع النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على التعميم اﻹداري ST/AI/412 وآثاره على حياتهن الوظيفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus