"جميع النساء والفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las mujeres y las niñas
        
    • de todas las mujeres y niñas
        
    • a todas las mujeres y niñas
        
    • todas las mujeres y niñas que
        
    • a todas las niñas y mujeres
        
    • que todas las mujeres y niñas
        
    • para todas las mujeres y niñas
        
    El derecho de todas las mujeres y las niñas a ser respetadas y vivir sin miedo a la discriminación y la violencia es un derecho humano que nunca debe socavarse. UN وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان.
    Que todas las mujeres y las niñas sean respetadas como personas humanas y puedan contribuir al bienestar de su familia y de la sociedad; UN :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع
    La Federación Internacional de Trabajadores Sociales está decidida a crear un mundo en el que todas las mujeres y las niñas estén protegidas de todo daño y en el que se les brinden oportunidades equitativas. UN والاتحاد ملتزم التزاما عميقا بإنشاء عالم تكون فيه جميع النساء والفتيات بمأمن من الأذى وتتوفر فيه لهن نفس الفرص مع الرجل.
    :: Garantizar la seguridad de todas las mujeres y niñas y enjuiciar con firmeza a los autores de todas las formas de delitos de violencia basada en el género. UN :: ضمان سلامة جميع النساء والفتيات والحزم في ملاحقة مرتكبي جرائم العنف القائم على نوع الجنس أيا كان شكله أو نوعه.
    El derecho de todas las mujeres y niñas a ser respetadas y a vivir en dignidad, sin miedo a la discriminación y a la violencia, constituye un derecho humano. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    La protección reconocida a la mujer embarazada debe extenderse a todas las mujeres y niñas. UN وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات.
    Los Estados reafirmaron su obligación de promover y proteger los derechos de todas las mujeres y las niñas y de apoyar las iniciativas emprendidas para poner fin a la fístula, incluida la Campaña mundial para erradicar la fístula. UN وكرّرت الدول تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والمساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة.
    Acceso a los servicios y respuestas multisectoriales para todas las mujeres y las niñas UN ثامنا - تمكين جميع النساء والفتيات من الاستفادة من الخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات
    El Consejo Consultivo Anglicano se ha comprometido en pro de mitigar la situación de todas las mujeres y las niñas que padecen desproporcionadamente las crueles consecuencias de conflictos, pobreza, violencia, discriminación, y el trauma de los desastres naturales en sus vidas y su bienestar. UN والمجلس الاستشاري الأنغليكاني ملتزم بالسعي إلى إغاثة جميع النساء والفتيات من النتائج القاسية وغير المتناسبة للمنازعات والفقر والعنف والتمييز ومن صدمة الكوارث الطبيعية وأثرها على حياتهم وعلى رفاههم.
    Entre las promesas formuladas en la Declaración del Milenio figuraba el compromiso imperioso de no escatimar esfuerzos para liberar a todas las mujeres y las niñas, los hombres y los niños de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza. UN وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية.
    A través de ambas resoluciones, los Estados reafirmaron su obligación de promover y proteger los derechos de todas las mujeres y las niñas y de apoyar las iniciativas emprendidas para acabar con la fístula, incluida la Campaña para Erradicar la Fístula, emprendida a nivel mundial. UN وأعادت الدول في كل من القرارين تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الناسور، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على الناسور.
    :: Adopten y fortalezcan políticas racionales y promulguen leyes rigurosas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de todas las mujeres y las niñas a todos los niveles. UN :: اعتماد وتعزيز سياسات سليمة، وتشريعات قابلة للإنفاذ من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات على جميع المستويات.
    • Examinar las definiciones y normas jurídicas vigentes, y considerar la posibilidad de modificarlas, para asegurar que comprendan las cuestiones relativas a todas las mujeres y las niñas afectadas por los conflictos armados y, en particular, reafirmar que la violación, la violación sistemática y la esclavitud sexual en los conflictos armados constituyen crímenes de guerra; UN ● دراسة والنظر في أمر تعديل التعاريف والمعايير القانونية السارية لضمان تلبيتها لمطالب جميع النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع المسلح والقيام خاصة بإعادة تأكيد أن الاغتصاب العارض والمستمر والاستعباد الجنسي في النزاع المسلح تشكل كلها جرائم حرب.
    Plan International cree que no seremos capaces de acabar con la pobreza sin abordar las causas originarias de la desigualdad entre los géneros y sin proteger, promover y satisfacer los derechos de todas las mujeres y niñas. UN تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها.
    En ese contexto, los resultados del período de sesiones de la Comisión serán decisivos en lo que respecta a marcar la pauta del futuro de todas las mujeres y niñas del planeta. UN وفي هذا السياق، ستكون نتائج دورة اللجنة مفيدة في تمهيد الطريق لمستقبل جميع النساء والفتيات على هذا الكوكب.
    El Consejo y la Federación Internacional de Mujeres de Negocios y Profesionales trabajan sin descanso para mejorar la situación y el bienestar general de todas las mujeres y niñas, particularmente las marginadas, muchas de las cuales proceden de las zonas rurales. UN ويعمل المجلس والاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمهنيات بلا كلل لتحسين مكانة جميع النساء والفتيات ورفاههن العام، لا سيما المهمشات منهن، اللاتي تأتي الكثيرات منهن من المناطق الريفية.
    El ataque con arma de fuego contra la niña de 14 años Malala Yousufzai, en el Pakistán, la ha convertido en un símbolo de la lucha por los derechos de todas las mujeres y niñas. UN وما حدث مؤخراً من إطلاق النيران على فتاة الرابعة عشرة مالالا يوسفزاي في باكستان جعل منها رمزاً للكفاح من أجل حقوق جميع النساء والفتيات.
    Con respecto a la agenda para el desarrollo después de 2015, la delegación filipina señala con aprecio la referencia a velar por la igualdad de género y el empoderamiento de todas las mujeres y niñas. UN وفيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، قال إن وفده يلاحظ مع التقدير الإشارة إلى كفالة تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات.
    Pidieron también al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de todas las mujeres y niñas que se encontraran en su territorio a no sufrir violencia, discriminación y maltratos por motivos de género, y que asegurara la libertad de religión y creencias e instaurara el debido procedimiento judicial. UN كما ناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق جميع النساء والفتيات في أراضيها في أن تكنّ بمنأى عن العنف القائم على أساس جنساني، وعن التمييز وإساءة المعاملة، وضمان حرية الدين والمعتقد، وضمان محاكمة قانونية حسب الأصول.
    Casi todos los Estados informaron de actividades de fomento de la capacidad para algunos o todos los encargados de prestar servicios a todas las mujeres y niñas. UN وأشار جميع الدول تقريبا إلى بناء القدرات فيما يخص بعض مقدمي الخدمات أو جميعهم لتلبية احتياجات جميع النساء والفتيات.
    Sigue existiendo una necesidad urgente de que los países y los donantes ayuden a proporcionar los recursos necesarios para llegar a todas las mujeres y niñas que sufren esta enfermedad. UN وتوجد حاجة ملحة ومستمرة إلى التزام الجهات الوطنية المانحة بتقديم دعم لتوفير الموارد اللازمة للوصول إلى جميع النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه الحالة.
    Aunque en Francia la ley protege a todas las niñas y mujeres contra la violencia ejercida en función de las tradiciones o las religiones, las familias imponen a sus hijas y sus mujeres costumbres procedentes de sus países de origen. UN في حين يحمي القانون في فرنسا جميع النساء والفتيات من العنف القائم على أساس التقاليد أو الدين، تفرض الأسر على الفتيات والنساء عادات بلدانهن الأصلية.
    Se aseguren de que todas las mujeres y niñas gocen de salud y derechos sexuales y reproductivos. UN ضمان تمتع جميع النساء والفتيات بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية بالكامل.
    El Comité recomienda que el Estado parte promueva la educación sobre salud sexual para adolescentes de ambos sexos y garantice el acceso a la información y los servicios de salud sexual, incluidos los servicios de interrupción de embarazos para todas las mujeres y niñas. UN 43 - وتوصي اللجنة بأن تنهض الدولة الطرف بالتربية الصحية الجنسية التي تستهدف المراهقات والمراهقين وبأن تكفل سبل حصول جميع النساء والفتيات على المعلومات الصحية الجنسية وجميع الخدمات بما فيها تلك الموجهة إلى إنهاء الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus