En ese tiempo las FDI podrían haber usado todos los medios a su disposición para evaluar debidamente si en la zona seguía habiendo un objetivo militar tanto tiempo después del ataque inicial y el riesgo para la población civil de la zona, y haber optado por utilizar armas con las que podría haberse minimizado ese riesgo. | UN | ومن ثم فقد كان لديه وقت كاف لاستخدام جميع الوسائل المتاحة له لإجراء تقييم سليم لمدى استمرار وجود هدف عسكري في المنطقة من فترة طويلة بعد الهجوم الأول وكذلك للأخطار التي قد يتعرض لها المدنيون في المنطقة المستهدفة، واختيار الأسلحة التي كانت ستسمح بتقليص الخطر إلى أدنى حد. |
El objetivo declarado del nuevo partido es introducir un cambio de poder en Rwanda de forma pacífica, pero el comunicado de prensa apunta que si la comunidad internacional continúa haciendo caso omiso de su difícil situación, no tendrán más remedio que utilizar todos los medios a su disposición. | UN | أما الهدف المعلن للحزب الجديد فهو ”التغيير السلمي للسلطة في رواندا“، إلا أن البيان الصحفي يشير إلى أنه ”إذا واصل المجتمع الدولي تجاهل هذه المحنة، فليس أمام الحزب خيار آخر سوى استخدام جميع الوسائل المتاحة له“. |
b) Utilice todos los medios a su disposición para hacer frente a la violencia sexual en los conflictos, como la remisión de causas a la Corte Penal Internacional, la asignación de mandatos a comisiones internacionales de investigación, la condena explícita de esas violaciones en sus resoluciones, declaraciones de la Presidencia y públicas, y la inclusión de esta cuestión con carácter prioritario en sus visitas periódicas sobre el terreno; | UN | (ب) استخدام جميع الوسائل المتاحة له لمعالجة مسألة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، وتكليف لجان تحقيق دولية، وإدانة هذه الانتهاكات بعبارات صريحة في القرارات والبيانات الرئاسية والبيانات العامة، وإدراج هذه المسألة كموضوع تركيز لزيارته الميدانية الدورية؛ |