Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. | UN | وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال. |
Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. | UN | وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال. |
Ese aumento es muy pequeño; hay que estudiar todos los medios posibles de incrementar el nivel de recursos. | UN | وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد. |
Es por ello que trabajamos tan arduamente para apoyar a los que se esforzaron por buscar todos los medios posibles para evitar este resultado. | UN | ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة. |
Además, el Gobierno de Eritrea ha rechazado todos los medios posibles de solución pacífica del conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، رفضت الحكومة الإريترية جميع الوسائل الممكنة لحل الصراع بالوسائل السلمية. |
Se deben utilizar todos los medios posibles para consolidar el proceso democrático en Burundi así como su potencial de desarrollo. | UN | فينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، فضلا عن تعزيز إمكاناتها الإنمائية. |
Su organización tiene la intención de utilizar todos los medios posibles para frenar la nueva ola de represión. | UN | وأن منظمته تنوي استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف موجة القمع الجديدة. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de utilizar todos los medios posibles para detener la violencia que está provocando una crisis humanitaria inaceptable en la región. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف أعمال العنف التي تؤدي إلى الأزمة الإنسانية غير المقبولة في المنطقة. |
Los métodos de trabajo y las actividades de las empresas transnacionales venían determinados únicamente por el objetivo de obtener un beneficio máximo, para lo cual recurrían a todos los medios posibles. | UN | ذلك أنه ليس لأساليب عملها وأنشطتها من هدف سوى تعظيم الأرباح، واللجوء في سبيل ذلك إلى جميع الوسائل الممكنة. |
Desde que se ratificó la Convención, el Gobierno había utilizado todos los medios posibles para aplicarla y para lograr la igualdad de facto. | UN | ومنذ مصادقة الحكومة على الاتفاقية، عمدت الى توفير جميع الوسائل الممكنة من أجل تنفيذها وتحقيق المساواة الفعلية بين الجميع. |
Por consiguiente, esas operaciones deberían ir precedidas y acompañadas, según corresponda, por el uso de todos los medios posibles para el arreglo pacífico de controversias de acuerdo con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن يسبق هذه العمليات وأن يصاحبها، حسب الاقتضاء، استخدام جميع الوسائل الممكنة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sólo se curan cuando la víctima misma toma conciencia de su aflicción y utiliza del modo más eficaz todos los medios posibles que son necesarios para su recuperación. | UN | وهي لا تبرأ إلا عندما تصبح الضحية نفسها مدركة لمرضها وتستخدم، علــى النحــو اﻷشد فعاليــة، جميع الوسائل الممكنة الضرورية للشفاء. |
Para desbloquear la situación, el ACNUR formuló también un conjunto de propuestas tendentes a facilitar todos los medios posibles para el regreso rápido y seguro de los refugiados rwandeses desde sus países de asilo. | UN | وسعيا إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضا بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء. |
Como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debería mejorar sus contactos con las partes en conflicto de manera sostenida y por todos los medios posibles. | UN | ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يعزز اتصالاته بطريقة مستدامة مع اﻷطراف المتنازعة باستخدام جميع الوسائل الممكنة. |
Creemos que se deben utilizar todos los medios posibles para promover y fortalecer el proceso de reintegración y para establecer instituciones estatales viables y eficaces. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة للنهوض بعملية إعادة الاندماج وتقويتها وإنشاء مؤسسات للدولة قادرة على البقاء وفعالة. |
Para desbloquear la situación, el ACNUR formuló también un conjunto de propuestas tendentes a facilitar todos los medios posibles para el regreso rápido y seguro de los refugiados rwandeses desde sus países de asilo. | UN | وسعياً إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضاً بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء. |
Era lógico que los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de convenciones, en ausencia de informes del Estado Parte, procedieran a examinar la situación en dicho Estado valiéndose de todos los medios posibles. | UN | ومن المنطقي أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب اتفاقيات، في حال تخلف دولة ما عن تقديم تقريرها، ببحث الحالة في تلك الدولة باستخدام جميع الوسائل الممكنة. |
El Organismo siguió procurando por todos los medios posibles mantener los servicios esenciales con los escasos recursos humanos y financieros disponibles. | UN | واستمرت الوكالة في التماس جميع الوسائل الممكنة للحفاظ على الخدمات اﻷساسية في حدود ما هو متاح من موارد بشرية ومالية نزرة. |
El Organismo siguió procurando por todos los medios posibles mantener los servicios esenciales con los escasos recursos humanos y financieros disponibles. | UN | واستمرت الوكالة في التماس جميع الوسائل الممكنة للحفاظ على الخدمات الأساسية في حدود ما هو متاح من موارد بشرية ومالية نزرة. |
Sin embargo, la Freedom House ha intentado negar las acusaciones por todos los medios posibles, no ha admitido su comportamiento erróneo, ha intentado rechazar cualquier responsabilidad y no ha mostrado señal alguna de arrepentimiento. | UN | إلا أن دار الحرية استنفدت جميع الوسائل الممكنة لإنكار التهمة، ورفضت الاعتراف بارتكاب أي خطأ من جانبها وحاولت التملص من أي مسؤولية، ولم تبد ما ينم عن الأسف على الإطلاق. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga buscando todas las formas posibles de reparar la injusticia infligida a los chagosianos desplazados principalmente de la isla de Diego García y de otras islas del archipiélago de Chagos. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف البحث عن جميع الوسائل الممكنة للتصدي للظلم الذي يتعرض له الشاغوسيون الذين شُردوا أساساً من جزيرة دييغو غارسيا وجزر أخرى في أرخبيل شاغوس. |