Según las informaciones recibidas, pronto se asegurará la plena libertad de movimiento a todos los organismos internacionales. | UN | وقد أُبلغتُ بأن جميع الوكالات الدولية ستُمنح قريبا حرية الحركة بالكامل. |
La Presidenta pidió además que todos los organismos internacionales tratasen todos los asuntos militares y conexos con él. | UN | وطلبت كذلك بأن تتعامل معه جميع الوكالات الدولية بخصوص جميع الشؤون العسكرية وما يتصل بها من أعمال. |
Prácticamente todos los organismos internacionales y bilaterales emplean los datos del Instituto de Estadística de la UNESCO. | UN | وتستخدم بيانات المعهد فعليا جميع الوكالات الدولية والثنائية. |
Como lo han observado todos los organismos internacionales que han debido expresar su posición a este respecto, y como lo ha indicado la propia Comisión en más de una oportunidad, ésta es una posición que no se puede sostener. | UN | وهذا الموقف، على النحو الذي أكدته جميع الوكالات الدولية التي تعين عليها ابداء رأيها بشأن هذه المسألة، وعلى النحو الذي أشارت إليه الهيئة نفسها أكثر من مرة، هو موقف لا يمكن تأييده. |
El nuevo cuestionario se elaborará en cooperación con la OECE y con la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se satisfagan las necesidades de todos los organismos internacionales con un solo formato. | UN | وسيوضع تصميم الاستبيان الجديد بالتعاون مع المركز الاحصائي للجماعات اﻷوروبية والشعبة الاحصائية لضمان أن يؤدي توحيد شكل الاستبيان الى تلبية حاجات جميع الوكالات الدولية. |
Para que esos esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos resulten eficaces, deben hacerse extensivos a las actividades de todos los organismos internacionales a fin de que cada uno de ellos, en el marco de su respectivo mandato, pueda hacer su propia contribución importante al objetivo común. | UN | وتحقيق فعالية تعزيز وحماية حقوق الانسان يقتضي أن تتخلل حقوق الانسان أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى هذا الهدف المشترك. |
Para que los esfuerzos internacionales destinados a promover los derechos humanos resulten eficaces, deben hacerse extensivos a las actividades de todos los organismos internacionales a fin de que cada uno de ellos, dentro de su mandato, pueda aportar su propia contribución importante al objetivo común. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول الى الهدف المشترك. |
Para que los esfuerzos internacionales destinados a promover los derechos humanos resulten eficaces, deben hacerse extensivos a las actividades de todos los organismos internacionales a fin de que cada uno de ellos, dentro de su mandato, pueda aportar su propia contribución importante al objetivo común. | UN | وبغية تحقيق فعالية الجهود الدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تتخلل هذه الجهود أنشطة من جانب جميع الوكالات الدولية لكي تقدم كل منها، في إطار ولايتها، مساهمتها الهامة في الوصول إلى الهدف المشترك. |
La dependencia, integrada por personal de las FPNU, se mantiene en comunicación con todos los organismos internacionales que se ocupan de cuestiones humanitarias y coordina cuatro equipos de acción para los derechos humanos de reciente creación. | UN | وتقوم هذه الخلية، التي تتألف من افراد قوة اﻷمم المتحدة للسلام، بالاتصال مع جميع الوكالات الدولية التي تشارك في الشؤون اﻹنسانية والتنسيق بين أربعة أفرقة عمل معنية بحقوق اﻹنسان تم تشكيلها مؤخرا. |
Se ruega hacer distribuir el anexo 1, que abarca ocho aspectos, a todos los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales afganas, y el anexo 2 a todos los hospitales y clínicas pertinentes, que deberán cumplirlo en el desempeño de sus actividades. | UN | ونرجو تعميم المرفق اﻷول الذي يتضمن ٨ نقاط على جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷفغانية، وتعميم المرفق الثاني على جميع المستشفيات والعيادات المعنية كي تنفذ أنشطتها في إطاريهما. |
Ese fue el resultado de la actitud de cooperación de las autoridades, propiciada por un importante elemento de planificación de parte de todos los organismos internacionales fundamentales sobre la base de la experiencia acumulada en el proceso electoral de 1996. | UN | وكان هذا نتيجة لموقف التعاون من جانب السلطات، الذي عززه جهد هام للتخطيط من جانب جميع الوكالات الدولية الرئيسية اعتمادا على الخبرة التي تجمعت أثناء العملية الانتخابية التي جرت عام ٦٩٩١. |
4. La experta independiente también da las gracias al personal de todos los organismos internacionales que se reunieron con ella. | UN | 4- وتقدم الخبيرة المستقلة شكرها أيضاً لموظفي جميع الوكالات الدولية الذين التقوا بها. |
147. La experta independiente felicita a todos los organismos internacionales que están incorporando los derechos humanos en su labor relativa a Somalia. | UN | 147- وتثني الخبيرة المستقلة على جميع الوكالات الدولية التي تدمج حقوق الإنسان في أعمالها بشأن الصومال. |
El orador reitera la decisión de su delegación de conocer mejor la magnitud y los beneficios del problema y de intensificar los esfuerzos para lograr la cooperación a ese respecto. Asimismo, apoya la celebración de reuniones regionales sobre migración con la participación de todos los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعاد تأكيد تصميم وفده على إلقاء المزيد من اﻷضواء على حجم المشكلة ومنافعها وتكثيف الجهود للتوصل إلى تعاون في هذا المسعى، وأعرب عن دعمه لعقد اجتماعات إقليمية بشأن الهجرة بمشاركة جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Las instrucciones, que debían seguir todos los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales del Afganistán, estipulaban, entre otras cosas, que la Shariah (ley islámica) no permitía a las mujeres trabajar en departamentos gubernamentales ni en organismos internacionales y que las mujeres no debían abandonar su residencia. | UN | ومن جملة ما نصت عليه هذه التعليمات التي يتعين على جميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷفغانية التقيد بها، أن الشريعة اﻹسلامية لا تسمح بتوظيـــف النســـاء في اﻹدارات الحكومية أو الوكالات الدولية وأنه ينبغي ألا تخطو المرأة خارج منزلها. |
3. Pide además al Comité de Planificación del Desarrollo que incluya en su informe el examen de las conclusiones de la labor de todos los organismos internacionales pertinentes sobre la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | " ٣ - يطلب كذلك إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي أن تضمﱢن تقريرها النظر في نتائج أعمال جميع الوكالات الدولية المعنية بضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Aunque la mayor parte de la asistencia para el desarrollo a los países del Sur procede del sector privado, en los hechos, si todos los organismos internacionales actuaran conjuntamente, podrían influir más en el bienestar de los beneficiarios de la asistencia que los países donantes por separado, a través de sus programas bilaterales. | UN | ورغم أن معظم المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى بلدان الجنوب يأتي من القطاع الخاص، فواقع الأمر أن تضافر جميع الوكالات الدولية معا يمكن أن يكون له أثر على رفاه جميع البلدان المتلقية للمساعدة يفوق أثر البرامج الثنائية لكل بلد من البلدان المتبرعة بمفرده. |
32. Se alentó a todos los organismos internacionales a que adoptaran un criterio basado en los derechos humanos para la ejecución de sus mandatos, teniendo en cuenta también la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | ٢٣- وجرى تشجيع جميع الوكالات الدولية على اعتماد نهج يقوم على أساس الحقوق في الاضطلاع بولاياتها، على أن يؤخذ أيضا في الاعتبار إعلان الحق في التنمية. |
El UNICEF indicó que ello era indispensable para atraer personal altamente calificado a lugares de destino difíciles y peligrosos, clasificados como lugares en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares, y que todos los organismos internacionales tenían fundamentalmente la misma política, con algunos ajustes en algunas circunstancias a determinados requisitos operacionales. | UN | وبينت اليونيسيف أنه لا غنى عن ذلك لاجتذاب موظفين رفيعي المستوى للذهاب إلى أماكن شاقة وخطرة، تصنف على أنها غير عائلية، وأن جميع الوكالات الدولية تتبع أساسا ذات السياسة، مع بعض التعديلات في بعض الظروف، من أجل متطلبات تشغيلية معينة. |