El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
El Consejo de Seguridad condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين. |
El Consejo condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Condenando que se tome a civiles como blanco en cualquier circunstancia y subrayando la urgente necesidad de hacer valer la responsabilidad por todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a fin de evitar nuevas violaciones, | UN | وإذ يدين كل استهداف للمدنيين ويشدّد على الحاجة الملحة لضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل منع حدوث انتهاكات في المستقبل، |
80. En su resolución 22/24, el Consejo decidió prorrogar el mandato de la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria, establecida en su resolución S-17/1 para que investigara todas las presuntas violaciones del derecho internacional de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011 en la República Árabe Siria, y solicitó a la comisión que prosiguiera su labor. | UN | 80- قرر المجلس، في قراره 22/24، تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، التي أنشئت بموجب القرار دإ-17/1 للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يدعى وقوعها منذ آذار/مارس 2011 في الجمهورية العربية السورية، وطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها. |
El Consejo de Seguridad condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين. |
El Consejo condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, cometidas contra los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Por lo tanto, mi Gobierno solicita respetuosamente que los Estados miembros del Consejo de Seguridad examinen todos los medios posibles de proporcionar apoyo sin reservas a la labor de la Comisión de Expertos sobre el caso de Ovcara en particular y sobre todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ولذلك، ترجو حكومتي، بكل احترام، من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن أن تنظر في كل الوسائل الممكنة للدعم غير المشروط لعمل لجنة الخبراء في قضية أوفكارا خاصة وفي جميع انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Parece improbable que todas las violaciones del derecho internacional puedan ser consideradas en pie de igualdad, ya que es incuestionable que algunas de esas violaciones pueden tener consecuencias ilícitas mucho más graves que las demás y redundar en perjuicio de los intereses de un gran número de Estados e incluso de toda la comunidad internacional. | UN | وقد يبدو مستبعدا أن يتسنى معالجة جميع انتهاكات القانون الدولي على قدم المساواة، فلا ريب أنه يمكن أن تنجم عن بعض تلك الانتهاكات آثار غير مشروعة أخطر بكثير من غيرها، وتضر بمصالح عدد كبير من الدول، بل وبمصلحة المجتمع الدولي بكامله. |
El pueblo palestino, cuya vida cotidiana sigue viéndose perjudicada por la opresión y las prácticas ilegales e inhumanas de la Potencia ocupante, hace un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que haga respetar la ley y realice un esfuerzo serio a fin de obligar a Israel a respetar sus obligaciones jurídicas y a poner fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional. | UN | وإن الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يعكر صفو حياته اليومية الاضطهاد الذي ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال وممارساتها غير القانونية واللاإنسانية، يناشد من جديد المجتمع الدولي دعم القانون وبذل جهود جدية لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها القانونية ووقف جميع انتهاكات القانون الدولي على الفور. |
[C]ondena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
[C]ondena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
b) Exigiendo en los términos más enérgicos que el Ejército de Resistencia del Señor ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional, que consisten en lo siguiente: | UN | (ب) يطالب بأقوى العبارات بأن يكف جيش الرب للمقاومة فورا عن جميع انتهاكات القانون الدولي التي تشمل ما يلي: |
A este respecto, reafirmando los principios del derecho internacional humanitario, el Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional contra civiles, en particular ataques deliberados contra civiles, realizar ataques indiscriminados o desproporcionados y utilizar la violencia sexual y de género, incluido el uso de la violencia sexual por motivos políticos y como táctica de guerra. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد المجلس تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني ويدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي التي يقع ضحيتها المدنيون، خصوصا استهداف المدنيين عمدا، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك استخدام العنف الجنسي لدوافع سياسية أو كوسيلة من وسائل الحرب. |
6. Condena una vez más todas las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidas, en particular, la práctica de la " depuración étnica " y las detenciones y violaciones masivas, organizadas y sistemáticas de mujeres, y reafirma que quienes cometan, hayan cometido o hayan ordenado la comisión de esos actos serán considerados responsables de ellos a título personal; | UN | ٦ - يدين مرة أخرى جميع انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك بصفة خاصة ممارسة " التطهير اﻹثني " واحتجاز النساء واغتصابهن بصورة جماعية منظمة ومنهجية، ويؤكد من جديد أن الذين يرتكبون هذه اﻷعمال، أو ارتكبوها، أو الذين يأمرون بارتكابها، أو أمروا بارتكابها، يعتبرون مسؤولين عن هذه اﻷعمال بصفة شخصية؛ |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأطراف على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
" El Consejo condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | " ويدين المجلس بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأطراف على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
a) Investigue todas las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se indican en el presente informe y vele por que se enjuicie a los responsables con las debidas garantías procesales y por que las víctimas tengan acceso a la justicia y a una reparación; | UN | (أ) التحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على النحو المحدد في هذا التقرير لضمان محاسبة المسؤولين وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة وإتاحة فرصة وصول الضحايا إلى العدالة وجبر ما طالهم من ضرر؛ |
Condenando que se tome a civiles como blanco en cualquier circunstancia y subrayando la urgente necesidad de hacer valer la responsabilidad por todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a fin de evitar nuevas violaciones, | UN | وإذ يدين كل استهداف للمدنيين ويشدّد على الحاجة الملحة لضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل منع حدوث انتهاكات في المستقبل، |
En consecuencia, como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Indonesia acoge con agrado la aprobación de una resolución, el 12 de enero de 2009, en la que se decidió, entre otras cosas, el envío de una misión internacional de determinación de los hechos independiente para que investigara todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por Israel como Potencia ocupante. | UN | لذلك ترحب إندونيسيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، بالقرار الذي أصدره المجلس في 12 كانون الثاني/يناير عام 2009 وقرر فيه جملة أمور منها إيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها إسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال. |
90. En su resolución 25/23, el Consejo de Derechos Humanos decidió prorrogar el mandato de la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria, establecida de conformidad con la resolución S-17/1 para investigar todas las presuntas violaciones del derecho internacional de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011 en ese país, y solicitó a la comisión que prosiguiera su labor. | UN | 90- قرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 25/23، تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، التي أنشئت بموجب القرار دإ-17/1 للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها منذ آذار/مارس 2011 في الجمهورية العربية السورية، وطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها. |