"جميع اﻷطراف المعنية أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las partes interesadas a que
        
    • todas las partes interesadas que
        
    • todas las partes interesadas deben
        
    • todas las partes interesadas para que
        
    • todos los interesados a que
        
    • todas las partes interesadas deberían
        
    • todos los interesados podrían
        
    • todos los interesados que hagan
        
    Exhorto a todas las partes interesadas a que respeten la condición no combatiente de la población civil. UN وإني أناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم مركز المدنيين بوصفهم غير مقاتلين.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que sigan cooperando con la Fuerza de conformidad con el presente mandato. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية.
    Pedimos a todas las partes interesadas que garanticen la celebración de las elecciones previstas para mayo de 1997. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية أن تكفل عقد الانتخابات في أيار/مايو ١٩٩٧ على أساس الجدول الزمني المتفق عليه.
    ii) La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en que el Consejo pide a todas las partes interesadas que garanticen la seguridad de este personal, así como del personal de las organizaciones humanitarias. UN `٢` اتفاقية أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي يطلب فيها المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن سلامة وأمن هؤلاء الموظفين فضلا عن موظفي المنظمات اﻹنسانية.
    todas las partes interesadas deben pensar en las formas de ayudar a los pueblos sometidos al yugo colonial a deshacerse de él. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    La Unión Europea destaca la importancia de los principales resultados de la reunión y hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que no cejen en su empeño por: UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية النتائج الرئيسية للاجتماع ويناشد جميع الأطراف المعنية أن تواصل مشاركتها مع القيام بما يلي:
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la seguridad de los civiles; UN ٤ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة وأمن المدنيين؛
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que sigan cooperando con la Fuerza de conformidad con su mandato actual. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por encontrar una solución integral para los conflictos que aún subsisten, sobre la base de los principios y las normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    A este respecto, exhortamos a todas las partes interesadas a que respeten sus obligaciones internacionales, especialmente las que les competen de conformidad con el Acuerdo de Dayton, y a que cooperen con el Tribunal para detener a los criminales acusados. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم التزاماتها الدولية، ولا سيما الالتزامات المترتبة على اتفاق دايتون، وأن تتعــاون مــع المحكمة في القبض على المجرمين الذين وجهت إليهم اتهامات.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que sigan cooperando con la Fuerza de conformidad con su mandato actual. " UN " ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية " .
    13. Expresa su alarma por todas las políticas de represión y las dirigidas contra miembros de determinados grupos étnicos y exhorta también a todas las partes interesadas a que protejan los derechos de todas las personas, sean cuales fueren sus antecedentes nacionales o étnicos, religiosos o lingüísticos; UN ١٣ - تعرب عن انزعاجها من كل السياسات القمعية والسياسات التي تستهدف بالعداء أعضاء جماعات عرقية بعينها، وتطلب أيضا من جميع اﻷطراف المعنية أن تكفل حماية حقوق جميع اﻷشخاص بصرف النظر عن أوساطهم القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية؛
    En su resolución 49/224, la Asamblea General pidió a todas las partes interesadas que prosiguieran sus esfuerzos con miras a resolver los problemas de manera compatible con la letra y el espíritu de los acuerdos. UN كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٤ الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل جهودها لحل المشاكل على نحو يتسق مع نصوص الاتفاقات ومقاصدها.
    e) Pide a todas las partes interesadas que continúen cooperando plenamente en la aplicación del memorando de entendimiento y de los acuerdos pertinentes relativos a la repatriación de los ocupantes de los campamentos de refugiados indochinos. UN )ﻫ( ترجو من جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون بالكامل في تنفيذ مذكرات التفاهم ذات الصلة والاتفاقات المتعلقة بإعادة لاجئي الهند الصينية الموجودين في المخيمات إلى وطنهم.
    e) Pide a todas las partes interesadas que continúen cooperando plenamente en la aplicación del memorando de entendimiento y de los acuerdos pertinentes relativos a la repatriación de los ocupantes de los campamentos de refugiados indochinos. UN )ﻫ( ترجو من جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون بالكامل في تنفيذ مذكرات التفاهم ذات الصلة والاتفاقات المتعلقة بإعادة لاجئي الهند الصينية الموجودين في المخيمات إلى وطنهم.
    todas las partes interesadas deben abstenerse de incitar al público a que desbaraten la transición y el proceso electoral. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن تحريض الجمهور على عرقلة العملية الانتقالية والانتخابات.
    No obstante, para poder desempeñar ese papel efectivamente, todas las partes interesadas deben comprometerse firmemente a trabajar juntas con una cooperación más estrecha en apoyo al Gobierno del Afganistán. UN ولكي يمكن تأدية هذا الدور على نحو فعّال، يجب على جميع الأطراف المعنية أن تلتزم بقوة بالعمل معا في تعاون وثيق، لدعم الحكومة الأفغانية.
    No cabe duda de que la Comisión de Fronteras demarcará la frontera de manera cuidadosa, objetiva y excepcionalmente profesional, como actuó al delimitarla, pero todas las partes interesadas deben desempeñar el papel que les corresponde para que la Comisión pueda llevar a cabo su labor con rapidez. UN فإن تعامل لجنة الحدود مع عمليــة تعيين الحـــدود سيكون من دون أي شك وافيـــا وموضوعيا ويتسم بروح مهنية غير عادية، على غرار ما جرى أثناء ترسيم الحدود، ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تفعل ما بوسعها لتمكين اللجنة من القيام بعملها على وجه السرعة.
    Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que adopten de inmediato medidas que permitan la retirada ordenada de sus tropas, de conformidad con el Acuerdo de Lusaka y con los Acuerdos de Kampala y de Harare, así como de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويناشد المجلس جميع الأطراف المعنية أن تبادر على الفور إلى اتخاذ تدابير تتيح فض الاشتباك وانسحاب قواتها على نحو منظم، وفقاً لاتفاق لوساكا واتفاقي كامبالا وهراري، وكذلك قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة الصادرة بهذا الشأن.
    También se han establecido zonas libres de armas nucleares en el Pacífico Meridional, en África y en Asia Central, y el Japón apela a todas las partes interesadas para que colaboren constructivamente a fin de lograr la pronta entrada en vigor de los protocolos respectivos de cada zona. UN لقد أُنشئت مناطق خالية من الأسلحة النووية أيضاً في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وأفريقيا، وآسيا الوسطى، وتناشد اليابان جميع الأطراف المعنية أن تعمل معاً بصورة بنّاءة من أجل الإسراع بإنفاذ البروتوكولات الخاصة بكل منطقة.
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la seguridad de los civiles; UN ٤ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة وأمن المدنيين؛
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la seguridad de los civiles; UN " ٤ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة المدنيين وأمنهم؛
    todas las partes interesadas deberían intensificar sus esfuerzos con este fin. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تكثف جهودها تحقيقا لتلك الغاية.
    Los esfuerzos conjuntos de todos los interesados podrían evitar una inminente catástrofe humanitaria en Bunia y rescatar el incipiente proceso político, que ofrece una verdadera oportunidad de lograr la paz y la reconciliación en esta región que viene sufriendo desde hace mucho tiempo. UN ومن شأن تضافر جهود جميع الأطراف المعنية أن يبعد شبح الكارثة الإنسانية عن بونيا، وهو ما سيتيح فرصة حقيقية لتحقيق السلام والمصالحة في هذه المنطقة التي طالت معاناتها.
    Pido a todos los interesados que hagan gala de moderación y cumplan los compromisos previamente contraídos, que es la única manera de lograr una paz justa, amplia y duradera para la región. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus