La India mantiene lazos de amistad fructíferos con todos los países de la región del Asia Sudoriental. | UN | والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع جميع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا. |
El crimen y la violencia entre los adolescentes y jóvenes de casi todos los países de la región del Caribe también siguen siendo una gran preocupación. | UN | والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً. |
En el frente político, el fin estatutorio del apartheid en Sudáfrica no puede sino crear nuevas oportunidades para una cooperación multifacética y sin impedimentos entre todos los países de la región del Atlántico Sur. | UN | وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Se opinó también que todos los países de la zona del euro debían tratarse en un pie de igualdad. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |
También podrían realizarse a nivel regional a fin de abordar la situación de todos los países de una región en forma simultánea, aunque se reconoció que los esfuerzos de los países eran indispensables para las actividades complementarias. | UN | ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة. |
El Relator Especial estima que la jurisdicción del Tribunal Internacional para Rwanda debería extenderse a todos los países de la región de los Grandes Lagos. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي توسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الدولية الخاصة برواندا بحيث يشمل جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
A ese respecto, Malta está plenamente convencida de que, en cualquier proceso de consulta regional, todos los países de la región del Mediterráneo deberían tener la oportunidad de participar en un pie de igualdad y desde el primer momento. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك مالطة إدراكا كاملا أنه لا بد، في أية عملية للتشاور اﻹقليمي، من إعطاء جميع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فرصة للمشاركة على أساس المساواة ومن بداية الطريق. |
En ese sentido, Kirguistán podrá avanzar en el desarrollo de relaciones con todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda, teniendo en cuenta los siguientes factores: | UN | وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية: |
Convencidos de que todos los países de la región de los Cárpatos y el Danubio deben redoblar sus esfuerzos para lograr este objetivo con un espíritu de solidaridad regional, | UN | واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي، |
La República Islámica del Irán está intensificando también la cooperación con todos los países de la región del Mar Caspio, lo que tiene un efecto favorable sobre la situación en materia de tránsito. | UN | وتركمانستان هي شريكها التجاري الرئيسي ضمن تلك الدول.كما تكثف جمهورية إيران الإسلامية التعاون مع جميع بلدان منطقة بحر قزوين، مما يؤثر بصورة إيجابية في بيئة المرور العابر. |
El resultado positivo del proceso de paz en Burundi abriría nuevas perspectivas al desarrollo de todos los países, de la región de los Grandes Lagos en particular y de África central en general. | UN | ومن شأن إكمال عملية السلام بنجاح في بوروندي أن يفتح آفاقا جديدة لتنمية جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة وتنمية وسط أفريقيا بصورة عامة. |
En colaboración con los gobiernos pertinentes, evaluar las experiencias de todos los países de la región de Asia y el Pacífico que hayan elaborado su plan de acción nacional a fin de recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas. | UN | تقييم تجارب جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي أنجزت خطط عمل وطنية بغية جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالتعاون مع الحكومات المعنية. |
El conflicto de Côte d ' Ivoire, unido a los combates que se producen en Liberia, ha dado lugar a centenares de miles de refugiados y desplazados que, ahora, buscan acogida en todos los países de la región del África occidental. | UN | وأسفر الصراع في كوت ديفوار والقتال في ليبريا عن نزوح مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين طلبا للملجأ في جميع بلدان منطقة غرب أفريقيا. |
todos los países de la región del Mar Báltico toman parte en un grupo de trabajo sobre la delincuencia organizada en la región, una cooperación multidisciplinaria que ha mejorado el intercambio de información. | UN | وتشارك جميع بلدان منطقة بحر البلطيق في فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق، وهو تعاون متعدد الأطراف أدى إلى تحسين تبادل المعلومات والاستخبارات. |
73. En todos los países de la región de la CESPAO se ha comenzado a tomar conciencia de los efectos del rápido crecimiento demográfico, así como de sus vínculos con el desarrollo socioeconómico, y de las altas tasas de dependencia resultantes de una estructura por edades joven que responde a altos niveles de fecundidad. | UN | ٧٣ - وقد بدأت جميع بلدان منطقة اﻹسكوا تدرك تأثيرات النمو السكاني السريع وصلته بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وارتفاع نسب اﻹعالة نتيجة لهيكل السكان الفتي بفعل ارتفاع مستويات الخصوبة. |
Aunque esos cambios estructurales se registrarán en todos los países de la región de la CEPE, serán más marcados en los países de Europa central y oriental, así como en otros países en transición. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aunque esos cambios estructurales se registrarán en todos los países de la región de la CEPE, serán más marcados en los países de Europa central y oriental, así como en otros países con economía en transición. | UN | وفي حين أن هذه التغييرات الهيكلية لا بد أن تحدث في جميع بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإنها ستكون أكثر بروزا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La delegación de Indonesia, hablando en nombre de todos los países de la región de Asia y el Pacífico, expresó su agradecimiento a los países donantes, así como al Director por sus aclaraciones, y dijo que acogía con agrado la intención del Fondo de apoyar las estrategias de población y desarrollo, el suministro de anticonceptivos y los servicios logísticos, que a su juicio constituían las ventajas comparativas del Fondo. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا، باسم جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عن شكره للبلدان المانحة وللتوضيحات التي قدمها المدير وعن ارتياحه إذ يرى أن الصندوق سيقدم الدعم لاستراتيجيات السكان والتنمية وﻹدارة مشتريات وسوقيات وسائل منع الحمل مما يعد في رأيه مزايا نسبية يحظى بها الصندوق. |
Asimismo, la Comisión propuso que se ampliara su composición para incluir a todos los países de la zona del Golfo de Guinea. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تعديل عضويتها لكي تشمل جميع بلدان منطقة خليج غينيا. |
b) Las medidas para establecer dicho control sólo serán eficaces si se aplican sistemáticamente en todos los países de una región determinada; | UN | )ب( ستكون التدابير الرامية إلى فرض هذه الرقابة فعالة فقط إذا ما طبقت على نحو متسق في جميع بلدان منطقة معنية؛ |
- Los países del Pacífico Meridional -- todos los países del Pacífico Meridional; | UN | ○ بلدان جنوب المحيط الهادئ: جميع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ؛ |
Resulta obvio que la crisis de Rwanda afectó a los países de la región de los Grandes Lagos, incluso a Burundi. | UN | ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي. |