Para que una transacción comercial tenga éxito hay que tener en cuenta todos esos aspectos. | UN | ومن شأن أي صفقة تجارية ناجحة أن تضع جميع تلك الجوانب في الاعتبار. |
Al tiempo que realizamos todos esos esfuerzos, debemos velar por que quienes reciben tratamiento cuenten con suficientes alimentos. | UN | وينبغي لنا مضاعفة جميع تلك الجهود لضمان أن يجد متلقو العلاج ما يكفي من الغذاء. |
A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas. | UN | ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء. |
Lamentablemente, creemos que esta declaración constituye un fracaso en todas esas esferas. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان للأسف قاصر في جميع تلك المجالات. |
todos estos países llevan a cabo en los lugares de trabajo actividades de este proyecto dirigidas a unos 250.000 empleados. | UN | وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف. |
todas estas labores, no cabe duda, contribuyen sustantivamente a la promoción del estado de derecho a nivel internacional y nacional. | UN | ومن الواضح أن جميع تلك الجهود تسهم بشكل جوهري في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
La consecución y aplicación de todos los derechos debe, sin embargo, tener en cuenta las circunstancias y aspiraciones nacionales específicas. | UN | بيد أن الطريقة التي تُنال بها جميع تلك الحقوق وتنفذ يجب أن تراعي الظروف والتطلعات الوطنية الخاصة. |
No pretendo afirmar que se hayan empleado exactamente las mismas palabras que pudimos escuchar, pero se han tratado todas las cuestiones. | UN | ولا أدعي أن كلمات الصيغة المنقحة هي بالضبط الكلمات التي قيلت لنا، لكن جميع تلك القضايا قد عولجت. |
Estamos agradecidos a la Oficina de Apoyo por la invalorable asistencia que prestó a la labor de la Comisión en todos esos aspectos. | UN | إننا نعرب عن امتناننا لمكتب دعم بناء السلام على تقديمه الدعم القيم لمساعدة اللجنة في عملها في جميع تلك المناطق. |
todos esos esfuerzos, que representan un planteamiento progresivo multilateral, no deberían abandonarse ni dejarse de lado de manera repentina. | UN | وينبغي عدم التخلي بصورة مفاجئة والتغاضي عن جميع تلك الجهود، التي تمثل نهجا متعدد الأطراف ومطردا. |
Solo podemos lograr todos esos objetivos si mantenemos una estrecha relación con las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا تحقيق جميع تلك الأهداف إلا بتركيزنا على العلاقة مع الأمم المتحدة. |
Incluso menos de 10 años después de haber creado todos esos nuevos lugares, el futuro de esos lugares estaba muy en duda. | TED | حتى بعد أقل من 10 سنوات من إنشاء جميع تلك الأماكن الجديدة، كان مستقبل تلك الأماكن موضع شك كبير. |
La República Democrática del Congo continuará necesitando el respaldo internacional en todas esas empresas. | UN | وسيستمر احتياج جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدعم الدولي في جميع تلك المساعي. |
En general, la Relatora Especial ve con preocupación el escaso progreso alcanzado en todas esas esferas en los últimos cinco años. | UN | وبصفة عامة، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في جميع تلك المجالات خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
todas esas acciones forman parte de un intento sistemático de borrar la identidad saharaui. | UN | وقالت إن جميع تلك الإجراءات جزءٌ من محاولات منتظمة لمحو الهوية الصحراوية. |
todos estos éxitos no hubieran sido posibles sin la cooperación bilateral con otros Estados miembros. | UN | وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى. |
todos estos problemas aumentan y se acentúan en las zonas urbanas especialmente en las grandes aglomeraciones de rápido crecimiento. | UN | وتزداد جميع تلك المشكلات حدة في المناطق الحضرية، وتشتد بروزا في التجمعات الكبرى السريعة النمو. |
Amo, todas estas aves atacan de frente, tal vez con un pequeño empuje. | Open Subtitles | يا سيدي، جميع تلك الطيور تهاجم وجهاً لوجه ربما بقفزة صغيرة |
todas estas prácticas infringen las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. | UN | وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين. |
La última, que todavía se está estudiando, es la política sobre locales comunes, que obliga a designar todos los locales comunes. | UN | والسياسة الأخيرة، التي لا تزال قيد الإعداد، هي سياسة الافتراضات الأساسية المشتركة التي تتطلب تحديد جميع تلك الافتراضات. |
El UNICEF participó en todas las reuniones. | UN | وشاركت اليونيسيف في جميع تلك الاجتماعات. |
La Cuarta Comisión examinó conjuntamente los temas relativos a la descolonización y celebró un único debate sobre todos ellos. | UN | وقد نظرت اللجنة الرابعة في البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار معا وأجرت مناقشة بشأن جميع تلك البنود. |
Por lo tanto, pido a todos aquellos Estados y grupos que han quebrantado sus compromisos y que han vuelto a introducir medidas proteccionistas que reconsideren su actitud. | UN | لذا، أدعو جميع تلك الدول والتجمعات، التي أخلت بتعهداتها وأعادت تطبيق تدابير حمائية، إلى أن تعيد النظر. |
Con el propósito de evitar malentendidos por las partes beligerantes, se informó a todas ellas acerca de las fronteras delimitadas por la UNPROFOR, basadas en aspectos tácticos, la densidad de población y los efectivos disponibles de la UNPROFOR. | UN | ومنعا ﻷي سوء فهم من قبل اﻷطراف المتحاربة، أُبلغت الحدود التي رسمتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، استنادا إلى سمات تكتيكية، والكثافة السكانية وتوفر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى جميع تلك اﻷطراف. |
Agradezco a todas aquellas delegaciones que participaron en la redacción de estos proyectos, cuya aprobación recomiendo en el día de hoy. | UN | وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم. |
Me disculpo por no mencionar a todos en este momento, pero les expresamos nuestro sincero agradecimiento. | UN | وأرجو المعذرة إذا لم يرد ذكر أسماء جميع تلك البلدان هنا، ولكننا ممتنون لها جميعا عميق الامتنان. |
all such mechanisms must be described in the PSD or project document. | UN | ويجب وصف جميع تلك الآليات في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
Bueno, me enamoré me casé y me trasladé a los suburbios para todo eso del final feliz de cuento de hadas. | Open Subtitles | حسناً ، وعقت في الحب و تزوجت ، و انتقلت إلى الأحياء السكنيه و جميع تلك القصص ذات النهايه السعيده |
En todo ese ciclo de conferencias, la Segunda Comisión ha desempeñado un papel decisivo del que puede enorgullecerse, pues ha contribuido a inspirarlas y a determinar su orientación, y ha contribuido también a la elaboración de sus programas. | UN | وتستطيع اللجنة الثانية أن تفخر بدورها الحاسم الذي اضطلعت به في جميع تلك المؤتمرات، حيث أنها كانت مصدر اﻹلهام لها وساعدت في توجيهها، وليس ذلك فحسب، بل ساهمت أيضا في إعداد جداول أعمالها. |