"جميع جوانب المسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los aspectos de la cuestión
        
    • todos los aspectos del asunto
        
    Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    Se debe dar prioridad al establecimiento de un marco jurídico amplio que incluya a todos los aspectos de la cuestión. UN وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Debemos examinarlos para ver todos los aspectos de la cuestión. UN ويتعيَّن علينا أن نناقشها لنرى جميع جوانب المسألة.
    Mi país siempre ha considerado que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en todo arreglo en el Oriente Medio. En el plano político, esto supone especialmente que se consideren todos los aspectos de la cuestión y que no se olvide a nadie. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    Al convenir en esto, deseo recordar a la Comisión que los únicos propósitos de este breve proyecto de resolución de procedimiento fueron reconocer la importancia de la cuestión y recomendar que se celebrara un debate sobre todos los aspectos de la cuestión en el foro más adecuado. UN وفي اتفاقنا على هذا أود أن أذكر اللجنة بأن هدفنا الوحيد من مشروع القرار الاجرائي القصير هذا كان الاعتراف بأهمية المسألة والتوصية بمناقشة جميع جوانب المسألة في أنسب محفل ممكن.
    España espera con interés el próximo informe del Secretario General sobre la reforma de la Organización, y apoya una reforma del Consejo de Seguridad en profundidad, que aborde todos los aspectos de la cuestión. UN وتتطلع إسبانيا إلى التقرير القادم للأمين العام بشأن إصلاح المنظمة. وإننا نؤيد إصلاحا عميقا لمجلس الأمن يتناول جميع جوانب المسألة.
    Refiriéndose a las recomendaciones de la Sra. Morvai con respecto a la trata y la prostitución, remite a los miembros del Comíté a la página 6 de la declaración introductoria de la delegación, en la que se describen los planes de llevar a cabo un examen completo de todos los aspectos de la cuestión. UN وفيما يتعلق بتوصيات السيدة مورفاي المتصلة بالاتجار بالأشخاص والدعارة، أحالت أعضاء اللجنة إلى الصفحة 6 من البيان الاستهلالي للوفد، حيث يتم وصف خطط استعراضية في مختلف الاتجاهات عن جميع جوانب المسألة.
    Nos complace el hecho de que la migración internacional ocupe el primer lugar del programa mundial de este año, y esperamos que esta tendencia continúe para poder ocuparnos de todos los aspectos de la cuestión de manera más amplia. UN ويسرنا أن تكون الهجرة العالمية قد احتلت موقع الصدارة على جدول الأعمال العالمي هذا العام، ونتوقع أن يستمر هذا الاتجاه كي نتمكن من معالجة جميع جوانب المسألة بطريقة أشمل.
    Por esa razón, hizo un llamamiento, tanto en la Asamblea General como en otros foros, para que se celebre una conferencia internacional que defina el concepto de terrorismo de una forma que trate tanto los síntomas como las causas y proporcione un marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión. UN ولهذا السبب، دعا الوفد في الجمعية العامة وغيرها إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف مفهوم الإرهاب على نحو يتصدي لمظاهره وأسبابه على السواء، ويوفر إطارا قانونيا يتناول جميع جوانب المسألة.
    Se hizo un decidido llamamiento a la comunidad internacional para que apoyase la Declaración Conjunta aprovechando la atmósfera propicia generada por ese acontecimiento para futuros acuerdos amplios sobre todos los aspectos de la cuestión. UN ووجه نداءً قويا إلى المجتمع الدولي لدعم الإعلان المشترك واغتنام المناخ الإيجابي الذي أعقب صدوره من أجل الوصول مستقبلا إلى اتفاقات شاملة بشأن جميع جوانب المسألة.
    Esta propuesta, en lo esencial, prevé el establecimiento de un comité tripartito compuesto por un turcochipriota, un grecochipriota y un representante de las Naciones Unidas que tratará todos los aspectos de la cuestión de forma justa y amistosa. UN ويتوخى هذا الاقتراح، في جوهره، إنشاء لجنة ثلاثية تضم ممثلا للقبارصة الأتراك وممثلا للقبارصة اليونانيين وممثلا للأمم المتحدة لمعالجة جميع جوانب المسألة بطريقة عادلة وودية.
    10. En cuanto a las propuestas formuladas por las delegaciones de Nueva Zelandia y Ucrania para corregir las insuficiencias del sistema existente, el Sr. Abdellah observa que si bien no abarcan todos los aspectos de la cuestión, constituyen un buen punto de partida para los trabajos de la Comisión. UN ١٠ - وقال إن الاقتراحات التي تقدم بها وفدا نيوزيلندا وأوكرانيا والرامية إلى تصحيح العيوب الموجودة في النظام القائم لم تغط جميع جوانب المسألة ولكنها تشكل نقطة انطلاق جيدة ﻷعمال اللجنة.
    Es menester estudiar a fondo todos los aspectos de la cuestión y no adoptar decisiones sino después de una reflexión profunda. En ningún caso se debe comprometer la calidad de la interpretación y la traducción. UN ١١ - ومضى قائلا إنه يجب دراسة جميع جوانب المسألة دراسة وافية، وعدم اتخاذ أي إجراء إلا بعد تفكير ملي، وعدم المساس بأية حال من اﻷحوال بنوعية الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    Así lo reconoció la Asamblea General en su resolución 52/165, en la que hacía referencia a la necesidad de un completo marco jurídico que comprendiera todos los aspectos de la cuestión. UN وكان ذلك هو النهج الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٥٦، الذي أشار إلى الحاجة إلى وضع إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة.
    El muro de separación se ha convertido en una gran fuente de injusticias para el pueblo palestino. Este muro es una violación de sus derechos y tiene graves consecuencias para todos los aspectos de la cuestión palestina. UN 26 - وأصبح الجدار الفاصل مصدرا رئيسيا للظلم بالنسبة للشعب الفلسطيني؛ وهو يشكل انتهاكا لحقوقهم ويؤثر تأثيرا خطيرا على جميع جوانب المسألة الفلسطينية.
    384. El Grupo de Trabajo examinó todos los aspectos de la cuestión teniendo en cuenta las opiniones de los gobiernos, incluidas las reflejadas en el documento de trabajo del Sr. Murase. UN 384- نظر الفريق العامل في جميع جوانب المسألة مراعيا آراء الحكومات، بما في ذلك الآراء الواردة في ورقة العمل التي أعدها السيد موارسي.
    La Sra. Castro de Barish (Costa Rica) pide que se apruebe por consenso la última propuesta de Chipre que incluye todos los aspectos de la cuestión. UN ٤٨ - السيدة كاسترو دي باريش )كوستاريكا(: قالت إنه ينبغي اعتماد المقترح اﻷخير لوفد قبرص بتوافق اﻵراء على اعتبار أنه يغطي جميع جوانب المسألة.
    Por otra parte, al mismo tiempo, los Gobiernos de la India y del Pakistán han alcanzado, por vía diplomática, un acuerdo con miras a reanudar las negociaciones, en virtud del cual los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países se reunirán del 1º al 3 de enero de 1994 para abordar todos los aspectos de la cuestión relativa al Estado de Jammu y Cachemira. UN وفضلا عن ذلك فإن الحكومتين الهندية والباكستانية قد توصلتا في الوقت ذاته بالطريق الدبلوماسي إلى اتفاق لاستئناف المفاوضات يقضي بأن يجتمع وزيرا الخارجية الهندي والباكستاني في الفترة من ١ إلى ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لبحث جميع جوانب المسألة المتعلقة بولاية جامو وكشمير. )السيد ماركر، باكستان(
    En respuesta a la petición formulada por la Comisión de Derechos Humanos en su quincuagésimo segundo período de sesiones, el representante del Secretario General llevó a cabo la elaboración de un marco jurídico de protección de las poblaciones desplazadas internamente que abarcará todos los aspectos de la cuestión, especialmente la prevención, y emprendió un análisis del " derecho al no desplazamiento " . UN ٦٩ - واسترسل قائلا إنه بناء على طلب قدمته لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين، واصل ممثل اﻷمين العام إعداد إطار قانوني لحماية المشردين داخليا سيتناول جميع جوانب المسألة ولا سيما الوقاية. وهو شرع في إعداد تحليل عن " الحق في عدم التشرد " .
    El Sr. Patriota (Brasil) está de acuerdo con la cuestión de fondo que plantea Cuba e incluso con la enmienda propuesta por esta delegación en el documento A/C.6/52/L.23, pero considera que la última propuesta de Chipre permite que el proyecto de resolución se apruebe por consenso al hacer referencia a todos los aspectos de la cuestión. UN ٥٠ - السيد باتريوتا )البرازيل(: قال، إنه يوافق على المسألة اﻷساسيــة التي أثارها وفــد كوبا، ويوافق أيضا على التعديل الذي اقترحه ذلك الوفد في الوثيقة A/C.6/52/L.23، وهو يرى، مع هذا، أن الاقتراح اﻷخير الذي تقدم به وفد قبرص من شأنه أن يتيح اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على اعتبار أنه يذكر جميع جوانب المسألة.
    Se señaló que también constituía un problema determinar quién tenía autoridad para resolver todos los aspectos del asunto y asegurar la presencia de esa persona o personas o por lo menos acceso inmediato a ella o ellas. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus