Georgia es un pequeño país, pero es un país democrático y su objetivo en materia de política exterior es tener relaciones pacíficas y amistosas con todas las naciones del mundo. | UN | إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم. |
Todos los pueblos de todas las naciones del mundo merecen tal benevolencia. | UN | إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة. |
Debemos mantener el principio de la universalidad a través de la participación igualitaria de todos los Estados del mundo. | UN | علينا أن نحافظ على مبدأ العالمية عن طريق مشاركة جميع دول العالم على قدم المساواة. |
La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |
El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. | UN | إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم. |
Solo de ese modo puede darse la seguridad de que todos los países del mundo han aceptado jurídicamente la prohibición de las armas químicas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية. |
En este mismo foro, todas las naciones del mundo han proclamado a Centroamérica como una región de paz, democracia y desarrollo. | UN | ففي نفس هذا المحفل أعلنت جميع دول العالم أمريكا الوسطى منطقة للسلام والديمقراطية والتنمية. |
Los lugares en que se almacenan estos materiales son fuentes permanentes de riesgos para el medio ambiente y de amenazas terroristas para todas las naciones del mundo. | UN | وتشكل مواقع تخزين هذه المواد مصادر دائمة لمخاطر بيئية وإرهابية على جميع دول العالم. |
Primero, debemos ser serios en cuanto a las metas acordadas por todas las naciones del mundo. | UN | وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم. |
Nos hemos comprometido a trabajar con todas las naciones del mundo comenzando por nuestra región y por nuestro querido continente, África. | UN | نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا. |
Sin embargo, son las Naciones Unidas quienes deben decidir si desean tener un papel más activo para garantizar la distribución equitativa de los recursos entre todas las naciones del mundo. | UN | بيد أن ضمان توزيع الموارد بإنصاف جميع دول العالم مهمة على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أنشط فيها. |
El proceso de reforma del Consejo de Seguridad debe estar sujeto al consenso y tener en consideración los intereses de todos los Estados del mundo. | UN | فيجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بتوافق الآراء، وينبغي أن تراعي مصالح جميع دول العالم. |
todos los Estados del mundo han terminado por tener que enfrentarse a los mismos retos ambientales y a los riesgos que suponen las enfermedades contagiosas. | UN | وأصبحت جميع دول العالم تواجه ذات التهديدات البيئية ومخاطر الأمراض المعدية. |
Hoy casi todos los Estados del mundo son Miembros de ella. | UN | واليوم، جميع دول العالم تقريبا في العالم أعضاء في المنظمة. |
Todos reconocemos que la seguridad de todos los Estados del mundo se puede proteger y garantizar mejor mediante un sistema de seguridad multilateral. | UN | إننا جميعا ندرك أن أفضل وسيلة لتعزيز أمن جميع دول العالم وكفالته على نحو أفضل هي وجود منظومة أمنية متعددة الأطراف. |
En nombre de los niños invitamos a todos los Estados del mundo a que hagan todo lo posible por eliminar el castigo colectivo de las mujeres, los niños, los ancianos, los enfermos y los inválidos y por respetar la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas. | UN | وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Decían que era imposible resolver eso porque es un reto del medio ambiente global que exige cooperación de todos los países del mundo. | Open Subtitles | قيل بأن هذه مشكلة مستحيلة الحل لأنه تحدي بيئي عالمي يتطلب تعاونا من جميع دول العالم |
Se trata de fenómenos que no se circunscriben a las fronteras territoriales de los Estados, por lo que su solución exige la solidaridad y la plena implicación de todos los países del mundo en el marco de una concertación y cooperación internacional más coordinada. | UN | فهذه المشاكل لا تقتصر على أراضي دولة واحــدة، ولذلــك فإن حلهــا يتطلب اشتراك جميع دول العالم وتضامنها في سياق من توافق اﻵراء والتعاون الدولي اﻷكثر تنسيقا. |
Esta propuesta tendría las siguientes ventajas. En primer lugar, todos los países del mundo participarían en este fondo y contribuirían a sus recursos, cada cual según su propia capacidad. El número de viajeros de los países desarrollados sin duda supera al de los países en desarrollo. | UN | يحمل هذا الاقتراح المميزات اﻵتية: أولا، يشارك في إنشائه جميع دول العالم ويساهمون جميعا في موارده كل على قدر طاقته، إذ أن عدد المسافرين من الدول المتقدمة النمو هو بالقطع أكبر منه في الدول النامية. |
La Iglesia Adventista del Séptimo Día aspira a conducir a todos los seres humanos a una relación con Jesucristo que les asegure la salvación y a mejorar la calidad de vida, no sólo de sus miembros, sino de hombres y mujeres de todos los países del mundo. | UN | بيان استهلالي تسعى الكنيسة السبتية إلى قيادة الشعوب نحو علاقة خلاص مع المسيح عيسى لتحسين نوعية الحياة ليس فقط ﻷعضائها وإنما للشعوب في جميع دول العالم. |
También respaldamos el proceso encaminado a lograr la adhesión universal a dichos acuerdos. | UN | كما نؤيد العملية الرامية إلى ضمان انضمام جميع دول العالم إلى هذه الاتفاقات. |
La Corte Penal Internacional funcionará con más eficacia cuando cuente con una adhesión universal y cuando todos los Estados le brinden una cooperación plena. | UN | وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية عملها على أنجع وجه عندما تحترم عالميا، وتقدم جميع دول العالم كامل تعاونها إلى المحكمة. |