todas las autoridades encargadas de la competencia de los países de Europa central y oriental reciben la publicación Competition Policy Newsletter (Boletín sobre política de la competencia). | UN | وتتلقى جميع سلطات المنافسة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية رسالة إخبارية عن سياسة المنافسة. |
Se ha notificado en consecuencia a todas las autoridades de importación y otras instituciones pertinentes. | UN | وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك. |
También se ha distribuido una circular informativa a todas las autoridades aduaneras. | UN | وتم أيضا تعميم مذكرة إعلامية بنفس المضمون على جميع سلطات الحدود. |
todos los poderes públicos tienen la obligación de respetarla y protegerla. | UN | ومن واجب جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها. |
1. La Sala de Apelaciones tendrá todas las atribuciones de la Sala de Primera Instancia. | UN | المادة ٤٩ إجراءات الاستئناف ١ - تكون لدائرة الاستئناف جميع سلطات الدائرة الابتدائية. |
La Asamblea Nacional supervisa la actuación de todas las autoridades del Estado, en particular el Gobierno, los tribunales, la Fiscalía y el Presidente. | UN | وتخضع عمليات جميع سلطات الدولة، بما في ذلك الحكومة والمحاكم والادعاء العام والرئيس، لرقابة الجمعية الوطنية. |
Es importante reforzar la capacidad de todas las autoridades de control aduanero, incluidos los servicios de aduanas, la policía, la gendarmería y los servicios de aguas y forestales. | UN | ومن المهم تعزيز قدرات جميع سلطات مراقبة الحدود، بما في ذلك الجمارك والشرطة والدرك وسلطات المياه والغابات. |
El Gobierno de Egipto, que se ha comprometido a respetar todas las disposiciones de la Convención, incluidas las del párrafo 2 del artículo 2, debería adoptar medidas para garantizar que esas disposiciones sean aplicadas estrictamente por todas las autoridades estatales. | UN | ٢١٢ - وعلى الحكومة المصرية التي تعهدت باحترام جميع أحكام الاتفاقية، بما فيها اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٢، أن تتخذ تدابير تكفل التنفيذ التام لهذه اﻷحكام من جانب جميع سلطات الدولة. |
El proceso de paz todavía no es autosostenible, pero con un claro compromiso por parte de todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina, así como de la comunidad internacional, el período de consolidación podría culminar en un proceso de paz autosostenible. | UN | وعملية السلام ليست ذاتية التواصل بعد، ولكن اذا وجد التزام واضح من جانب جميع سلطات البوسنة والهرسك وكذلك من جانب المجتمع الدولي، ينتظر أن تفضي فترة التوحيد إلى عملية سلام ذاتية التواصل. |
85. En el ejercicio de sus funciones todas las autoridades del país tienen el deber de respetar y promover los derechos humanos. | UN | 85- من واجب جميع سلطات البلد، لدى ممارستها وظائفها، احترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Sra. Tavares da Silva acoge con agrado el reconocimiento por parte de Egipto de que la aplicación de la Convención es responsabilidad de todas las autoridades estatales. | UN | 45 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها ترحب باعتراف مصر بأن مسؤولية تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق جميع سلطات الدولة. |
Liberia figura en todas las listas blancas, incluso la de la OMI y las de todas las autoridades de supervisión por el Estado rector del puerto. | UN | ويظهر اسم ليبريا على جميع القوائم البيضاء، بما فيها قوائم المنظمة البحرية الدولية وقوائم جميع سلطات مراقبة الموانئ الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
Independientemente de a quién deba culparse, el Representante Especial insta a que todas las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, incluida la policía, reconozcan sus responsabilidades individuales y colectivas en el cese de dichos actos. | UN | ومهما تكن الجهة المُلامة في ذلك، فإن الممثل الخاص يحث جميع سلطات إنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة، على الاعتراف بمسؤوليتها الفردية والجماعية عن وضع حد لتلك الأعمال. |
Desde 1999, todas las autoridades educacionales locales vienen disponiendo medidas especiales extraescolares para las niñas y los niños que quedaron expulsados de la escuela definitivamente. | UN | وتقوم جميع سلطات التعليم المحلي، منذ سنة 1999، بوضع ترتيبات الخروج من المدرسة وذلك لأجل البنات والبنين المستبعدين بشكل دائم. |
Para ello, la operación de las Naciones Unidas establecería estrechos contactos con todas las autoridades policiales y tendría acceso sin trabas a todas las instalaciones policiales y penitenciarias, registros policiales y archivos de las investigaciones. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا وثيقا بين العملية وبين جميع سلطات الشرطة، وحرية الوصول إلى جميع مرافق الشرطة ومرافق الاحتجاز، وإلى سجلات الشرطة وملفات التحقيق. |
todas las autoridades del Estado están obligadas a proporcionar la información que necesita el Servicio de Control para el cumplimiento de sus funciones, con arreglo al procedimiento establecido por el Consejo de Ministros. | UN | ومن واجب جميع سلطات الدولة أن توفر المعلومات التي تطلبها الدائرة لأداء مهامها، عملا بالإجراءات التي يحددها مجلس الوزراء. |
Exige por otra parte, de un esfuerzo concertado de todos los poderes del Estado para que en todos los niveles, autoridades y personal respeten estos derechos, se comprometan en informar a las mujeres de los mismos y garanticen los medios para hacerlos justiciables. | UN | والمطلوب، من جهة أخرى، بذل جهد متسق من جانب جميع سلطات الدولة حتى يتحقق الاحترام لهذه الحقوق على جميع المستويات وبين جميع السلطات والموظفين، وحتى يلتزموا بإطلاع المرأة على هذه الحقوق وتوفير الوسائل التي تتيح التقاضي بشأنها. |
El Comité reiteró asimismo la norma reconocida de derecho internacional general, según la cual todos los poderes del Estado, incluido el poder judicial, podían comprometer la responsabilidad del Estado parte. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً القاعدة العامة للقانون الدولي التي تفيد أن جميع سلطات الدولة، بما في ذلك السلطة القضائية، معنية باستنهاض مسؤولية الدولة الطرف. |
La Ley de igualdad entre los cónyuges (Ley Nº 1 de 1996), por la que se suprimió la potestad marital, que otorgaba al esposo todos los poderes decisorios dentro de los matrimonios civiles. | UN | قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996: يلغي هذا القانون جميع سلطات اتخاذ القرار التي كان الزوج يتمتع بها سابقاً في إطار الزواج المدني. |
1. La Sala de Apelaciones tendrá todas las atribuciones de la Sala de Primera Instancia. | UN | المادة ٩٤ إجراءات الاستئناف ١- تكون للدائرة الاستئنافية جميع سلطات الدائرة الابتدائية. |
Respetarla y protegerla es obligación de todo poder público. | UN | وتكفل جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها. |