"جميع شعوبنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos nuestros pueblos
        
    • todas nuestras poblaciones
        
    Expresamos nuestra esperanza de que en esas reuniones también se logren progresos en beneficio de todos nuestros pueblos y de nuestras generaciones futuras. UN ونأمل أن تحقق هذه الاجتماعات تقدما ملموسا أيضا، لصالح جميع شعوبنا وأجيالنا المقبلة.
    Reconocemos la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien del aumento de las oportunidades y los avances del bienestar que genera el sistema multilateral de comercio. UN ونحن ندرك حاجة جميع شعوبنا إلى الاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Únicamente mancomunando nuestros esfuerzos podemos esperar lograr liberarnos del miedo y de la miseria, que es la aspiración de todos nuestros pueblos. UN فمن خلال المساعي المشتركة فقط يمكننا أن نأمل في تحقيق التخلص من الخوف والعوز، وهو ما تصبو إليه جميع شعوبنا.
    Trinidad y Tabago se compromete a hacer lo que le corresponde para que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz que esté al servicio de todos nuestros pueblos. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بأداء دورها لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية لخدمة جميع شعوبنا.
    El problema de las minas terrestres antipersonal se está convirtiendo en una cuestión prioritaria del programa político internacional y, por encima de todo, requiere voluntad política y esfuerzos concertados por parte de todas nuestras poblaciones y todos nuestros países. UN وأخذت مشكلة الألغام البرية المضادة للأفراد تبرز كقضية ذات أولوية على جدول أعمال السياسة الدولية، تتطلب فوق كل شيء آخر، إرادة سياسية وجهودا متضافرة من جميع شعوبنا وبلداننا.
    No hay mayor reto hoy en día que lograr unas Naciones Unidas más democráticas y fortalecidas para el beneficio de todos nuestros pueblos. UN وليس هناك اليوم تحد أكبر من وجود أمم متحدة ديمقراطية وقوية لما فيه خير جميع شعوبنا.
    Ello obedece a que el problema que tratamos de resolver en este Salón, y a través de los órganos de las Naciones Unidas, afecta a todos nuestros pueblos. UN وذلك لأن المشاكل التي نسعى لحلها في هذه القاعة ومن خلال أجهزة الأمم المتحدة تؤثر على جميع شعوبنا.
    La actual arquitectura económica y financiera internacional tiene que reformarse y responder oportunamente a las necesidades reales de todos nuestros pueblos. UN وينبغي إصلاح الهياكل الدولية الاقتصادية والمالية الحالية، وجعلها أكثر قدرة على الاستجابة في التوقيت الحقيقي لاحتياجات جميع شعوبنا.
    Esperamos que todas las naciones del mundo puedan contribuir a poner fin a la carrera armamentista y que los vastos recursos utilizados en armamentos sean destinados al desarrollo económico y social y, por ende, al mejoramiento de la calidad de vida de todos nuestros pueblos. UN ويحدونا اﻷمل أن تتمكن جميع دول العالم من اﻹسهام فـــي وضع حد لسباق التسلح وتخصيص الموارد الهائلة التي تنفق على اﻷسلحة ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تحسين نوعية حياة جميع شعوبنا.
    Hagamos que sea para nosotros una prioridad el seguir avanzando después de este buen comienzo de hoy, y trabajemos juntos para forjar una Organización que pueda servir mejor a todos nuestros pueblos en los años venideros. UN فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة.
    Sesenta años después de San Francisco, seguimos haciendo frente a los mismos desafíos: liberar a todos nuestros pueblos de la miseria y el miedo y permitirles que disfruten de la verdadera dignidad que merecen como naciones independientes. UN بعد 60 عاماً من اجتماع سان فرانسيسكو، لا نزال نواجه التحدي المتمثل في تحرير جميع شعوبنا من العَوَز والخوف وتمكينها من التمتع بالكرامة الحقيقية التي تستحقها بوصفها دولاً مستقلة.
    Una vez más exigimos que las principales Potencias militares detengan esa carrera de armamentos sin sentido y dediquen los recursos a la causa mucho más noble de garantizar el desarrollo de todos nuestros pueblos. UN ونؤكد من جديد مطلبنا بأن توقف الدول العسكرية الكبرى سباقها المجنون للتسلح، وأن تحوِّل الموارد للقضايا الإنمائية التي تمس حاجة جميع شعوبنا إليها.
    Reafirmamos nuestro apoyo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones y el trabajo mancomunado para la realización de las aspiraciones de todos nuestros pueblos. UN ونعيد تأكيد دعمنا لصون السلم والأمن الدوليين وتطوير العلاقات الودية بين الأمم والعمل الجماعي من أجل تحقيق مطامح جميع شعوبنا.
    En este mundo interdependiente en el que vivimos, Nueva Zelandia continúa considerando a las Naciones Unidas como algo primordial para los esfuerzos internacionales orientados a trabajar conjuntamente para proteger y promover, en favor de todos nuestros pueblos, estos derechos humanos y libertades fundamentales con los cuales estamos comprometidos de conformidad con la Declaración Universal. UN وفي هذا العالم المتكافل الذي نعيش فيه لا تزال نيوزيلندا ترى في اﻷمم المتحدة مركزا للجهود الدولية للعمل معا من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وهو اﻷمر الذي التزمنا به بموجب اﻹعلان العالمي من أجل صالح جميع شعوبنا.
    Además, los participantes se comprometieron a rechazar el proteccionismo, corroborando la función clave que el comercio puede desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, reconociendo la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien de las oportunidades y ventajas cada vez mayores de prosperidad que ofrece el sistema de comercio multilateral. UN كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Debemos superar la lógica del miedo, abandonar la noción de una guerra sin fin y casi sin reglas, y en su lugar promover un enfoque amplio que permita responder efectivamente a una amenaza tan grave a la paz, la seguridad y el desarrollo de todos nuestros pueblos. UN وينبغي أن نتغلب على عقلية الخوف، والتخلي عن فكرة الحرب التي لا نهاية لها ولا قواعد، والعمل بدلا من ذلك على تعزيز نهج واسع النطاق يمكننا من الاستجابة الفعالة لهذا التهديد الخطير لسلم وأمن وتنمية جميع شعوبنا.
    Nos alientan los indicios de recuperación de la crisis y estamos seguros de que las Naciones Unidas continuarán desempeñando su importante función en los esfuerzos por encontrar una solución rápida a la situación de manera que todos podamos centrarnos en las cuestiones de desarrollo en beneficio de todos nuestros pueblos. UN ونحن نشعر بالتشجيع من بوادر التعافي من الأزمة، ونحن على ثقة بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدورها الرائد في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عاجلة للحالة بحيث نتمكن جميعا من التركيز على المسائل الإنمائية من أجل منفعة جميع شعوبنا.
    No se trata de un debate sobre el concepto ya desacreditado de la intervención humanitaria. Por el contrario, se trata de un debate sobre la protección: la protección de todas nuestras poblaciones contra los crímenes atroces en masa. UN إن هذه المناقشة ليست حول فكرة باتت الآن موضع شك وهي التدخل لأسباب إنسانية، إنما هي مناقشة حول الحماية - حماية جميع شعوبنا من الجرائم والاعتداءات الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus