"جميع صعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los niveles de
        
    • todos los ámbitos
        
    • todos los niveles del
        
    Las mujeres y las jóvenes de campo son víctimas de una doble discriminación en todos los niveles de la educación. UN وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي.
    Las mujeres y las jóvenes de campo son víctimas de una doble discriminación en todos los niveles de la educación. UN وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي.
    La promoción de valores democráticos y la verdadera cultura de derechos humanos se debería emprender en todos los niveles de la sociedad. UN ولا بد من السعي على جميع صعد المجتمع إلى تعزيز القيم الديمقراطية والثقافة اﻷمينة على حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno ha reconocido la necesidad de proporcionar capacitación en todos los niveles de las fuerzas de seguridad y ha acogido con agrado todas las iniciativas adoptadas a ese respecto. UN وقد أدركت الحكومة الحاجة إلى التدريب على جميع صعد جهازها اﻷمني، ورحبت بجميع المبادرات المضطلع بها في هذا الصدد.
    Hay muchos más ejemplos del espectacular aumento de la capacidad de la gente para organizarse y de la influencia que ejercen los movimientos sociales prácticamente en todos los ámbitos y a todos los niveles de gobierno. UN وثمة أمثلة أخرى كثيرة على الزيادة البالغة في قدرة البشر على تنظيم أنفسهم وفي التأثير الذي تمارسه الحركات الاجتماعية في مجالات الاهتمام كلها تقريبا وعلى جميع صعد الحكم.
    Por esta razón, es indispensable garantizar el respeto de los derechos humanos en todos los niveles de la sociedad y a favor de todas las personas sin distingo alguno. UN ولذلك السبب لا غنى عن احترام حقوق الإنسان على جميع صعد المجتمع ولجميع الشعوب من دون تمييز.
    El Plan de Acción de la FAO para la integración de la mujer en el desarrollo brinda un marco para encarar estos problemas y beneficiar a las productoras agrícolas en todos los niveles de la sociedad. UN وتوفر خطة عمل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدماج المرأة في التنمية إطارا للتصدي لهذه المشاكل وإفادة المنتِجات الزراعيات على جميع صعد المجتمع.
    De ahí que no pudiera resolverse mediante estrategias aisladas y fragmentadas, sino que había que abordarla de manera coordinada, amplia e integrada, utilizando recursos a todos los niveles de la comunidad nacional e internacional. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي.
    En 1995, como resultado de los distintos cursillos celebrados en Burkina Faso, se publicó un folleto práctico en forma de nota recordatoria destinado a los responsables del socorro en casos de desastre en todos los niveles de intervención. UN ٢١٧ - نتيجة لسلسلة حلقات العمل التي عقدت في بوركينا فاصو، نشر في عام ١٩٩٥ كتيب عملي في شكل مذكرة لكي يستخدمه مديرو عمليات اﻹغاثة في حالة الكوارث على جميع صعد التدخل.
    En 1995, como resultado de los distintos cursillos celebrados en Burkina Faso, se publicó un folleto práctico en forma de nota recordatoria destinado a los responsables del socorro en casos de desastre en todos los niveles de intervención. UN ٢١٧ - نتيجة لسلسلة حلقات العمل التي عقدت في بوركينا فاصو، نشر في عام ١٩٩٥ كتيب عملي في شكل مذكرة لكي يستخدمه مديرو عمليات اﻹغاثة في حالة الكوارث على جميع صعد التدخل.
    El Grupo de Contacto también pidió que se aplicara en forma rápida y cabal la Ley de Amnistía y que se adoptaran nuevas medidas sobre el nombramiento de miembros de la OTU en todos los niveles de gobierno. UN ودعا فريق الاتصال أيضا إلى التنفيذ العاجل والكامل لقانون العفو فضلا عن اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن تعيينات أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة على جميع صعد الحكومة.
    El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución para fomentar comunidades resistentes a los desastres mediante el incremento de las relaciones asociativas y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución para fomentar comunidades resistentes a los desastres mediante el incremento de las relaciones asociativas y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución a fin de crear comunidades menos vulnerables a los desastres, para lo cual se fomentarán relaciones de colaboración y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    Igualmente, creemos que ser miembros de la Unión servirá también para fortalecer nuestros propios sistemas de funcionamiento interno a todos los niveles de la sociedad, y aportará prosperidad al pueblo de Malta ahora y en el futuro. UN وبقدر ما هو الوضع عليه، فإننا نرى أن عضويتنا في الاتحاد تعزز عملنا الداخلي على جميع صعد المجتمع بما يعود على المالطيين بالازدهار الآن وفي السنوات القادمة.
    El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución a fin de crear comunidades menos vulnerables a los desastres, para lo cual se fomentarán relaciones de colaboración y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    En Ghana, las mujeres constituyen el 51% de la población total y contribuyen de manera significativa a las empresas productivas en todos los niveles de la sociedad, en particular en el comercio minorista y en la producción agrícola de base. UN ففي غانا، تمثل الإناث حوالي 51 في المائة من إجمالي عدد سكاننا. وهن يسهمن بدرجة كبيرة في عمليات الإنتاج على جميع صعد المجتمع، خاصة في التجارة الصغيرة والإنتاج الزراعي الشعبي.
    :: Establecer un equilibrio entre los sexos en todos los niveles de la adopción de decisiones; UN - مراعاة إيجاد توازن بين الجنسين على جميع صعد اتخاذ القرار؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que diseñe, aplique y fortalezca medidas de sensibilización para propiciar una mejor comprensión de la igualdad entre el hombre y la mujer en todos los ámbitos de la sociedad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم تدابير لزيادة الوعي وتنفيذها وتعزيزها لتحسين فهم المساواة بين المرأة والرجل على جميع صعد المجتمع.
    Hablando más en general, en la mayoría de los países en todos los niveles del gobierno hay una lamentable carencia de planes para casos de imprevistos para hacer frente a fenómenos biológicos. UN واﻷعم من ذلك هو أن هناك نقصا خطيرا في خطط الطوارئ التي تعالج اﻷحداث البيولوجية على جميع صعد الحكومة في معظم البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus