● Promover la aceptación y el pleno respeto de todos los principios del derecho internacional; | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
Cabe preguntarse cuál es el motivo de semejante desmesura, que conculca todos los principios del derecho internacional. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي. |
Sentir compasión por las víctimas del terrorismo no debe hacer que olvidemos a las víctimas del terrorismo de Estado y las prácticas que violan todos los principios del derecho internacional humanitario. | UN | إن التعاطف مع ضحايا الإرهاب يجب ألا يغفل ضحايا إرهاب الدولة وتجاوزات جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
El alcance externo de la competencia territorial en materia legislativa por parte del gobierno de los Estados Unidos, contradice todo principio de derecho internacional y en especial los de soberanía y de no intervención en los asuntos internos de un Estado extranjero. | UN | فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية. |
Este modelo contiene todos los principios de derecho internacional aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق النموذجي، جميع مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Las acciones de Israel revelan su decisión de llevar adelante su política sin importarle estas admoniciones, de manera unilateral, violando todos los principios del derecho internacional que regulan la conducta de una Potencia ocupante. | UN | وأعمال إسرائيل تكشف عن إصرارهــا على تنفيذ سياساتها، بغض النظــر عــن التحذيرات، وعلى نحو انفرادي، منتهكة جميع مبادئ القانون الدولي التي تنظم سلوك السلطة القائمة بالاحتلال. |
Así pues, entendemos que todos los principios del derecho internacional que se mencionan o a los que se hace referencia en la resolución, entre ellos el de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos, ocupan el mismo lugar y deberán ser tratados en pie de igualdad, con independencia de la manera en que se haya hecho referencia a ellos. | UN | وعليه، فإننا نعتبر أن جميع مبادئ القانون الدولي المذكورة أو المشار إليها في هذا القرار، بما في ذلك مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، يتساوى بعضها مع بعض، وينبغي أن تعامل على هذا الأساس، بصرف النظر عن كيفية الإشارة إليها. |
Kuwait condena el terrorismo que practica el Gobierno de Israel contra el pueblo palestino, así como los actos de terrorismo cometidos contra el territorio de Siria, que vulneran todos los principios del derecho internacional y de la Carta. | UN | 61 - وإن الكويت يدين الإرهاب الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني والأعمال الإرهابية المرتكبة في الأراضي السورية مما ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
Israel es una Potencia ocupante que tiene claras responsabilidades jurídicas según el derecho internacional y, si no fuera por el OOPS, sería la única responsable de la seguridad y el bienestar de la población civil, a la que ataca constantemente, vulnerando todos los principios del derecho internacional. | UN | وإسرائيل هي الدولة القائمة بالاحتلال التي تقع على عاتقها مسؤولايات قانونية واضحة وفقاً للقانون الدولي، والتي لولا وجود الوكالة لكانت هي المسؤولة الوحيدة عن أمن ورفاهية السكان المدنيين، الذين تهاجمهم باستمرار، منتهكة بذلك جميع مبادئ القانون الدولي. |
La Comisión mantiene permanente contacto con el CICR y tiene como objetivo fundamental velar por la aplicación efectiva de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales y en general de todos los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتحتفظ تلك اللجنة باتصالات مستمرة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وتعزيز جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي بصفة عامة. |
Desde su invasión, los Estados Unidos han llevado a cabo una intervención militar, política y económica en la vida de Puerto Rico, violando todos los principios del derecho internacional aceptados universalmente y engañando a las Naciones Unidas aduciendo falsamente que el pueblo de Puerto Rico ha ejercido su derecho a la libre determinación. | UN | وقد تدخلت الولايات المتحدة، منذ غزوها لبورتوريكو، عسكريا وسياسيا واقتصاديا في الحياة هناك، وقامت بانتهاك جميع مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وخداع الأمم المتحدة بالادعاء زورا بأن شعب بورتوريكو مارس حقه في تقرير مصيره. |
" Presentar a un joven aldeano como un saboteador y someterlo a toda una serie de humillaciones contrarias a todos los principios del derecho internacional y de la moral más elemental es un acto de naturaleza tan vergonzosa como la divulgación que se hizo del caso en la sociedad. | UN | " إن عرض شاب ريفي على الملأ ونعته بالمخرب وإهانته بشتى الأشكال التي تتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي وأبسط القواعد الأخلاقية، يثير الاشمئزاز بطبيعته ومداه. |
Es evidente que este secuestro terrorista de un avión de pasajeros civil está siendo utilizado por Israel, contra todos los principios del derecho internacional, para hacer progresar un programa político que no guarda ninguna relación con aquel hecho y que, a decir verdad, carece de fundamento, lo cual hace aún más creíble la impresión de que se trata de una operación sionista planeada de antemano. | UN | * A/50/150. ومن الواضح أن إسرائيل تستخدم هذا الاختطاف اﻹرهابي لطائرة مدنية استخداما ينافي جميع مبادئ القانون الدولي. لتحقيق أغراض سياسية تافهة لا تقوم على أساس من الصحة. وهذا ما يعزز الانطباع بأنها عملية صهيونية مدبرة مسبقا. |
Es incuestionable que el método de transferir el poder del gobierno a fuerzas políticas elegidas anteriormente tiene sus debilidades, pero nunca se debería tomar como pretexto para una ocupación, contra todos los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, las cuales, añadiría yo, Indonesia se ve obligada a cumplir en su calidad de Estado Miembro. | UN | ومما لا شك فيه أن طريقة نقل السلطة الحكومية الى قوى سياسية اختيرت سابقا تتصف بجوانب ضعف، ولكن كان ينبغي ألا تستخدم قط كذريعة للاحتــلال، بما يناقض جميع مبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة -وأضيف أن إندونيسيا بوصفها دولة عضوا، مضطرة الى الامتثال لها. |
GE.05-64275 (S) 291105 291105 3. En todas las fases de la planificación militar y de la conducción de las operaciones, las fuerzas armadas de Lituania aplican todos los principios del derecho internacional humanitario relacionados con las distintas consecuencias posibles del uso de la fuerza, no sólo las pertinentes o limitadas al uso de municiones que pueden convertirse en restos explosivos de guerra. | UN | 3- وتطبق القوات المسلحة الليتوانية في جميع مراحل التخطيط العسكري وإدارة العمليات العسكرية، جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تكون لها صلة بشتى العواقب التي يمكن أن تترتب على استعمال القوة، ولا تتصل فقط باستخدام ذخائر يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب أو تقتصر على هذا الاستخدام. |
Podría sostenerse que esta norma produce la derogación orgánica de la Ley Nº 002 de 1972, y en tal virtud los trasplantados habrían perdido su nacionalidad zairense a contar de su fecha, quedando en la apatridia contra todo principio de derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويمكن القول إن هذا الحكم يتضمن اﻹلغاء الدستوري للقانون رقم ٢٠٠ لعام ٢٧٩١، وبموجبه يفقد المنقولون جنسيتهم الزائيرية بدءاً من تاريخه، ويبقون بلا جنسية، وهو ما يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
El postulado principal de Armenia se centra en la sección II del más reciente proyecto de texto del tratado, dedicada a los principios. Dicha sección debería referirse por igual a todos los principios de derecho internacional, incluido el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, sin imponer condiciones previas ni restricciones para su ejercicio. | UN | وهي تتبنى موقفا مضمونه الأساسي أن الفرع الثاني الوارد في أحدث صيغ مشروع نص المعاهدة والمتعلق بالمبادئ ينبغي أن يشير أيضا إلى جميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها حق الشعوب كافة في تقرير المصير دون فرض أي شروط مسبقة أو قيود على ممارسة هذا الحق. |