La MINUEE está investigando todas las denuncias de incidentes transfronterizos y coopera con las autoridades de ambas partes para garantizar que no haya más incidentes. | UN | وتتولى البعثة التحقيق في جميع مزاعم الحوادث والأعمال التي تقع عبر الحدود مع سلطات كلا الطرفين لكفالة عدم تصاعد هذه الحوادث. |
El Estado Parte responde que todas las denuncias del autor son inadmisibles ratione temporis. | UN | وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني. |
De conformidad con la Constitución y la legislación nacional, las autoridades de la República de Serbia, con la cooperación eficaz de expertos extranjeros, están investigando todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y de atrocidades cometidas por terroristas. | UN | ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب. |
18. todas las denuncias de incumplimiento deben abordarse con transparencia. | UN | 18- وينبغي التعامل مع جميع مزاعم عدم الامتثال بطريقة شفافة. |
El Estado Parte debe tomar medidas eficaces para garantizar la seguridad de las mujeres, asegurar que no se ejerza ninguna presión sobre las mismas para disuadirlas de denunciar tales violaciones y asegurar que todas las alegaciones de abusos sean investigadas y que los autores de estos actos sean llevados a la justicia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية أمن النساء، والتأكد من عدم وقوع الضغط عليهن لمنعهن من الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات وضمان التحقيق في جميع مزاعم التجاوز وتقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
Los grupos en la misión guardarán archivada la información de todas las denuncias y casos de faltas menores de conducta y se ocuparán de supervisar las medidas de seguimiento adoptadas al respecto. | UN | وستكون أفرقة البعثات وديعا للمعلومات بشأن جميع مزاعم وقضايا سوء السلوك البسيط، وستضطلع بالمراقبة على إجراء المتابعة المتخذ بشأن جميع هذه المزاعم. |
iv) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos, en particular los que tienen responsabilidades de mando. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
v) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos, se hagan públicas las conclusiones de las comisiones especiales, se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos y se ofrezca reparación a las víctimas; | UN | `5` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان، ونشر نتائج اللجان المخصصة، وتقديم الجناة فوراً إلى العدالة، وتعويض الضحايا؛ |
Las autoridades penitenciarias tienen la obligación de investigar todas las denuncias de violencia sexual y asegurarse de que todas las personas sujetas a su control reciban un trato humano. | UN | ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية. |
El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
Deben investigarse de manera exhaustiva e imparcial todas las denuncias de abusos y los detenidos deben contar con las debidas garantías procesales y unas condiciones de detención aceptables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات وافية ونزيهة في جميع مزاعم الانتهاكات ويجب أن يُحاكم المحتجزون وفق الأصول القانونية ويتمتعوا بظروف احتجاز مقبولة. |
No obstante, la Oficina carece de recursos suficientes para investigar oportunamente todas las denuncias de faltas graves de conducta cometidas por personal de mantenimiento de la paz, con lo cual se acumulan los casos pendientes de investigación. | UN | ومع ذلك، لا يمتلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما يكفي من الموارد التي تسمح له بالتحقيق في جميع مزاعم سوء السلوك الجسيم المتعلقة بأفراد قوات حفظ السلام في الوقت المناسب مما يؤدّي إلى تراكم قضايا سوء السلوك الجسيم التي يتعيّن التحقيق فيها. |
98.105 Investigar con prontitud, transparencia e imparcialidad, todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario (Tailandia); | UN | 98-105- التحقيق في جميع مزاعم انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني بطريقة سريعة وشفافة ومحايدة (تايلند)؛ |
El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de tortura y de malos tratos sean rápidamente objeto de una instrucción penal eficaz e imparcial y que sus autores sean procesados y castigados con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, como lo exige el artículo 4 de la Convención. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que todas las denuncias de tortura y malos tratos infligidos por funcionarios públicos sean investigadas con prontitud en el marco de una actuación transparente e independiente, y por que los autores sean castigados de manera acorde con la gravedad de sus actos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين العموميين في إطار تحقيقات شفافة ومستقلة وأن يعاقب مرتكبوها وفقاً لفداحة أفعالهم. |
El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de tortura y de malos tratos sean rápidamente objeto de una instrucción penal eficaz e imparcial y que sus autores sean procesados y castigados con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, como lo exige el artículo 4 de la Convención. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que todas las denuncias de tortura y malos tratos infligidos por funcionarios públicos sean investigadas con prontitud en el marco de una actuación transparente e independiente y por que los autores sean castigados de manera acorte con la gravedad de sus actos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين العموميين في إطار تحقيقات شفافة ومستقلة وأن يعاقب مرتكبوها وفقاً لفداحة أفعالهم. |
El Comité Especial exhorta al Gobierno de Israel a investigar exhaustivamente y en forma transparente todas las denuncias de maltrato de los niños en detención e insta al Gobierno a obligar a los responsables de violaciones cometidas contra los niños a rendir cuentas de sus actos. | UN | 73 - وتحث اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل على إجراء تحقيقات شاملة وشفافة في جميع مزاعم إساءة معاملة الأطفال الموجودين قيد الاحتجاز وتحث الحكومة على مساءلة مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال عن أفعالهم. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
Señor, según la política del departamento todas las acusaciones de homicidio deben ser investigadas. | Open Subtitles | سيّدي، تحتّم السياسة الإدارية التحقيق في جميع مزاعم جرائم القتل |