"جميع مشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los problemas
        
    • los problemas de
        
    Esto no significa que todos los problemas de Italia ya se hayan resulto. UN على أن ذلك لا يعني أن جميع مشاكل إيطاليا قد حُلت.
    Camino dentro del aula y siento que todos los problemas en la vida ya no son tan importantes. Open Subtitles سرت إلى الغرفة وأشعر بالرغم من ذلك جميع مشاكل الحياة ليست كثيرة الاهمية بعد الآن
    Se me hace muy difícil creer que todos los problemas del reino, son causados por brujas y encantamientos. Open Subtitles اسف اذا كان من الصعب أن أصدق أن جميع مشاكل المملكة ناتجة عن السحرة والسحر
    Quizás este sea el camino en que todos los problemas de Megan puedan ser resueltos en 22 minutos. Open Subtitles ربما أنه كان الطريقة التي كانت جميع مشاكل ميغان يمكن أن تنحل في 22 دقيقة
    Con miras a lograr una rápida solución a todos los problemas relacionados con los refugiados, la Comisión Mixta creará un grupo especial. UN وتنشئ اللجنة المشتركة فريقا خاصا لكفالة معالجة جميع مشاكل اللاجئين بكفاءة.
    En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    Por otro lado, tenemos que admitir que una financiación apropiada no resolverá por sí sola todos los problemas de la Organización. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    No podemos resolver de un solo brochazo todos los problemas del mundo. UN فليس بوسعكم أن تعالجوا جميع مشاكل العالم بطريقة واحدة.
    La asistencia brindada por las organizaciones internacionales no basta para resolver todos los problemas de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán, quienes, para sobrevivir, dependen básicamente de su propio trabajo. UN ولم تكن المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية لا تكفي لحل جميع مشاكل اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. فقد كان العمل هو وسيلتهم الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة.
    Es cierto que no todos los problemas de la humanidad pueden ser resueltos por las Naciones Unidas. UN إن من الحقيقي أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع حل جميع مشاكل الجنس البشري.
    A este respecto, también nos oponemos a que se incluyan en el programa del Consejo todos los problemas relativos a las zonas de conflicto. UN وفي هذا الصدد، فإننا أيضا نعارض وضع جميع مشاكل مناطق النزاع على جدول أعمــال المجلس.
    No es necesario que resolvamos todos los problemas del mundo para que nos tengamos confianza mutua. UN وليس من الضروري أن نحل جميع مشاكل العالم لكي نثق ببعضنا البعض.
    Sentíamos que nuestra manera de pensar estaba aún más justificada porque éramos conscientes de que la Conferencia de Examen no tenía la misión ni la ambición de resolver todos los problemas nucleares. UN وقد شعرنا أننا محقون تماما في تفكيرنا هذا لأننا كنا ندرك أن مهمة المؤتمر الاستعراضي ليست تسوية جميع مشاكل نزع السلاح النووي وهو لم يهدف إلى ذلك.
    También debemos recordar que no podemos resolver todos los problemas del mundo en Durban. UN ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان.
    Al mismo tiempo, no nos hacemos ilusiones de solucionar todos los problemas de la región. UN وفي الوقت نفسه، ليست لدينا أوهام بشأن حل جميع مشاكل المنطقة.
    Los artífices de la Convención sabían que todos los problemas y los usos del océano estaban interrelacionados y que no bastaría con adoptar un enfoque poco sistemático con respecto a la reglamentación. UN وقد عرف صائغو الاتفاقية أن جميع مشاكل واستخدامات المحيطات كانت متصلة بعضها ببعض وأن نهج تنظيم مجزءا لم يعد وافيا.
    Por más que no hayamos resuelto este mes todos los problemas del mundo, si hemos logrado algunos avances. UN وقد لا نكون انتهينا من حل جميع مشاكل العالم هذا الشهر، ولكننا أحرزنا شيئا من التقدم.
    No es suficiente apoyarse únicamente en el Programa de Acción de Barbados para hacer frente a todos los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN لا يكفي الاعتماد فقط على برنامج عمل بربادوس لمواجهة جميع مشاكل التنمية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No deberíamos creer que las Naciones Unidas pueden resolver todos los problemas del mundo, y ni siquiera deberían intentarlo. UN وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus