Al determinar la pena, el Tribunal tuvo en cuenta todas las circunstancias del caso. | UN | وقد وضعت المحكمة في اعتبارها، لدى تحديد العقوبة، جميع ملابسات القضية. |
Al determinar la pena, el Tribunal tuvo en cuenta todas las circunstancias del caso. | UN | وقد وضعت المحكمة في اعتبارها، لدى تحديد العقوبة، جميع ملابسات القضية. |
Los solicitantes de este beneficio deben demostrar, no sólo que tienen motivos razonables para entablar un proceso o defenderse en él, sino que también es razonable que, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, reciban o sigan recibiendo asistencia letrada. | UN | كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية. |
La Corte, al decidir si el Relator Especial pronunció esas palabras en cumplimiento de su misión y si por tanto goza de inmunidad, debe tener en cuenta todas las circunstancias del caso. | UN | ويتعين على المحكمة، في تحديد ما إذا كانت العبارات التي نطق بها المقرر الخاص قد صدرت عنه أثناء أدائه لمهمته، وما إذا كان من حقه بناء على ذلك التمتع بالحصانة، أن تفعل ذلك في ضوء جميع ملابسات القضية. |
La Comisión, habiendo examinado todas las circunstancias del asunto detalladamente y a fondo, concluyó en definitiva que la injerencia en el derecho del autor a la vida familiar estaba justificada y, por consiguiente, declaró su reclamación inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة, إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل, أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر. |
El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso y el prolongado período de privación de libertad, la reparación adecuada sería su liberación inmediata y la concesión de algún tipo de reparación. | UN | ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الاعتبار جميع ملابسات القضية وطول فترة الحرمان من الحرية، أن التدبير التصحيحي الكافي يتمثل في إطلاق سراحه فوراً ومنحه شكلاً من أشكال التعويض. |
El autor sostiene que una declaración no veraz no constituye de por sí motivo para denegar la concesión del estatuto de refugiado y que corresponde a las autoridades evaluar esa declaración teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية. |
El autor sostiene que una declaración no veraz no constituye de por sí motivo para denegar la concesión del estatuto de refugiado y que corresponde a las autoridades evaluar esa declaración teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأن التصريح الكاذب الذي قدمه لا يشكل في حد ذاته سبباً لرفض منحه وضع اللاجئ وأن من واجب السلطات أن تقيِّم هذا التصريح في ضوء جميع ملابسات القضية. |
Se observó también que la función de la entidad adjudicadora en el proceso de los recursos se diferenciaba de la del órgano independiente: lo que se juzgaba eran las decisiones de una parte, y la entidad adjudicadora, al conocer todas las circunstancias del caso, estaría en mejor posición para dirimir controversias que un órgano independiente. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ دور الجهة المشترية في عملية الطعن متميز عن دور الهيئة المستقلة: فهي الطرف الذي تشكل قراراته موضوع النزاع، وهي أقدر من الهيئة المستقلة على معالجة ذلك النزاع لأنها تعلم جميع ملابسات القضية. |
En el procedimiento de apelación la División de Apelaciones sobre Inmigración está facultada para revocar la orden de deportación " habida cuenta de todas las circunstancias del caso " . | UN | ومن سلطة شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة، في عملية الاستئناف، إلغاء أمر الترحيل " بعد وضع جميع ملابسات القضية في الاعتبار " . |
La Comisión, habiendo examinado todas las circunstancias del asunto detalladamente y a fondo, concluyó en definitiva que la injerencia en el derecho del autor a la vida familiar estaba justificada y, por consiguiente, declaró su reclamación inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة، إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل، أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر. |