| El Congreso pidió a todos los Estados que tipificaran todas las prácticas de explotación sexual comercial de los niños y que promulguen leyes de extraterritorialidad. | UN | كما طلب من جميع الدول تجريم جميع ممارسات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال واعتماد قوانين شاملة لجميع الدول. |
| El Comité recomienda que el Gobierno adopte ulteriores medidas para superar esos problemas y proteger a las mujeres de todas las prácticas discriminatorias, incluida la violencia. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف. |
| No puede basarse en una igualdad nominal de países desmentida por todas las prácticas de la negociación, la adopción de decisiones y la solución de conflictos. | UN | ولا يمكن أن تستند إلى المساواة الاسمية للبلدان، التي تناقضها جميع ممارسات التفاوض واتخاذ القرارات وتسوية المنازعات. |
| Ejemplos de intercambios en materia de CSS en todas las prácticas y regiones del PNUD | UN | أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله |
| Además, se deberían señalar todos los aspectos de los artículos 2 y 3, destacando que las partes debían erradicar todas las prácticas de segregación racial en los territorios bajo su jurisdicción. | UN | وينبغي استرعاء مزيد من الانتباه الى جميع جوانب المادتين ٢ و ٣ مع التركيز على أنه ينبغي لﻷطراف القضاء على جميع ممارسات الفصل العنصري في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda que el Gobierno adopte ulteriores medidas para superar esos problemas y proteger a las mujeres de todas las prácticas discriminatorias, incluida la violencia. | UN | وبناء على ذلك، فإن اللجنة توصي بما يلي: أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف. |
| También apoyamos el derecho de los pueblos a la libre determinación como parte integral del derecho internacional humanitario. Apoyamos asimismo a los pueblos que se encuentran bajo dominación colonial en su justa lucha contra todas las prácticas de ocupación. | UN | هذا باﻹضافة إلى حق الشعوب في تقرير المصير، باعتباره جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي اﻹنساني، ومساندتنا للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مسيرة كفاحها العادل ضد جميع ممارسات الاحتلال. |
| También se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proyectaba pasar revista a todas las prácticas de adquisición de las misiones a fin de sacar provecho a la experiencia adquirida por éstas. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة باعتزام إدارة عمليات حفظ السلام استعراض جميع ممارسات الشراء في البعثات من أجل الانتفاع بالدروس المستفادة. |
| Al negarse a retirarlas, la República Eslovaca no ha cumplido su obligación de evitar, prohibir y erradicar todas las prácticas de segregación y apartheid en su jurisdicción. | UN | والجمهورية السلوفاكية، برفضها سحب القرارين، تكون قد أخلت بالتزامها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين التي تحدث في نطاق ولايتها. |
| Al negarse a retirarlas, la República Eslovaca no ha cumplido su obligación de evitar, prohibir y erradicar todas las prácticas de segregación y apartheid en su jurisdicción. | UN | والجمهورية السلوفاكية، برفضها سحب القرارين، تكون قد أخلت بالتزامها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين التي تحدث في نطاق ولايتها. |
| Las Naciones Unidas han elaborado directrices para este marco legal y alentado a los Estados a promulgar leyes que definan con precisión el delito de la trata e incluyan todas las prácticas relacionadas con la trata, incluida la servidumbre por deudas, el trabajo forzoso y la prostitución forzada. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لهذا الإطار القانوني تشجع الدول على سن قوانين تعرف بدقة جريمة الاتجار وتغطي جميع ممارسات الاتجار، بما فيها استعباد المدين والعمل القسري والإجبار على البغاء. |
| Este cambio obedece al hecho de que la función de este equipo básico consiste en asegurar la incorporación de la perspectiva de género se realice a nivel de todas las prácticas de la Dirección y en toda la organización; | UN | واتخذت هذه الخطوة اعترافا بالحقيقة المتمثلة في أن مهمة هذا الفريق الأساسي هي كفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع ممارسات مكتب سياسات التنمية وفي جميع أنحاء المنظمة؛ |
| 23. Considerar la posibilidad de prohibir explícitamente todas las prácticas de castigo corporal de los niños | UN | 23- النظر في حظر جميع ممارسات العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً |
| En virtud de esa situación, el Grupo de Estados de África cree firmemente que es necesario que la comunidad internacional preste urgentemente una mayor atención a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, a fin de que todas las prácticas pesqueras cumplan las normas internacionales que rigen esa materia. | UN | ونظرا إلى هذه الحالة، تعتقد المجموعة الأفريقية اعتقادا قويا بوجود حاجة ملحة إلى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الأكبر لصيد السمك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، من أجل جعل جميع ممارسات صيد السمك تمتثل للقوانين الدولية التي تحكم ذلك المجال. |
| En 2004 se promovió una iniciativa para lograr que las cuestiones relacionadas con la edad, el género y la diversidad se tuvieran en cuenta en todas las prácticas, políticas y programas de la organización. | UN | وترمي مبادرة مراعاة السنّ ونوع الجنس والتنوّع التي أُطلقت عام 2004، إلى انعكاس الشواغل المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع في جميع ممارسات المنظمة وسياساتها وبرامجها. |
| También hizo referencia a una recomendación de reforzar el régimen nacional para combatir todas las prácticas de discriminación racial, de conformidad con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشارت أيضاً إلى التوصية التي تدعوها إلى تعزيز النظام الوطني لمكافحة جميع ممارسات التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
| 129.62 Combatir eficazmente todas las prácticas discriminatorias contra la mujer en el territorio nacional (Côte d ' Ivoire); | UN | 129-62- القضاء على جميع ممارسات التمييز ضد النساء بشكل فعال في أراضي البلد (كوت ديفوار)؛ |
| 1. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial señala a la atención de los Estados Partes los términos del artículo 3 por el que se comprometen a prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de segregación racial y apartheid en los territorios bajo su jurisdicción. | UN | ١ - تلفت لجنة القضاء على التمييز العنصري انتباه الدول اﻷطراف الى صياغة المادة ٣، التي تتعهد الدول اﻷطراف بموجبها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين في اﻷقاليم الداخلة في ولايتها. |
| 1. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial señala a la atención de los Estados Partes los términos del artículo 3 por el que se comprometen a prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de segregación racial y apartheid en los territorios bajo su jurisdicción. | UN | ١ - تلفت لجنة القضاء على التمييز العنصري انتباه الدول اﻷطراف الى صياغة المادة ٣، التي تتعهد الدول اﻷطراف بموجبها بمنع وحظر واستئصال جميع ممارسات العزل والفصل العنصريين في اﻷقاليم الداخلة في ولايتها. |
| El Uruguay no se ha librado de la amenaza del terrorismo, pues los ciudadanos del país han sido víctimas de actos terroristas. El Uruguay ha rechazado siempre todas las prácticas terroristas por constituir una amenaza para los derechos humanos y las libertades democráticas. | UN | وإن بلاده ليست في حرز من التهديد باﻹرهاب، وان مواطنين من أوروغواي قد وقعوا ضحايا ﻷعمال اﻹرهاب، كما وأن بلاده ترفض على الدوام جميع ممارسات اﻹرهاب على اعتبار أنها خطر على حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية. |
| Si bien la práctica es relativamente limitada, parecería que cuando la inmunidad es aplicable, proporciona una inmunidad total frente a todos los ejercicios de poder del sistema de justicia penal sobre la persona. | UN | وعلى الرغم من محدودية الممارسة إلى حد ما، فإنه يبدو أنه عندما تنطبق الحصانة، فإنها توفر حصانة عامة من جميع ممارسات سلطة نظام العدالة الجنائية على الفرد. |