Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. | UN | ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة. |
Pero todo ello lo conjugamos con la inclusión y la unión de todos nuestros ciudadanos centrándonos en nuestras necesidades comunes como seres humanos. | UN | إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر. |
No utilicemos la crisis económica como una excusa para no alcanzar un acuerdo por el que nos claman todos nuestros ciudadanos. | UN | دعونا لا نستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم التوصل إلى اتفاق يطالب به جميع مواطنينا. |
Después de 17 días angustiosos, logramos llegar hasta donde estaban ellos y recibir ese mensaje, que llenó de alegría el corazón de todos mis compatriotas, cuando dijeron: " Estamos bien en el refugio, los 33 " . | UN | وبعد سبعة عشر يوما من المعاناة المريرة تمكنا من الاتصال بعمال المنجم المحاصرين. وقد بعثوا لنا برسالة ملأت قلوب جميع مواطنينا بالبهجة: " نحن بخير، نحن بأمان، كلنا الـ 33 " . |
todos nuestros compatriotas condenan severamente las maniobras por considerarlas un atentado intolerable contra la paz y la reunificación. | UN | ويدين جميع مواطنينا بشدة هذه المناورة الحربية باعتبارها فعلا إجراميا لا يُطاق ضد السلم والوحدة. |
La Constitución de Tailandia garantiza el derecho de todos nuestros ciudadanos a conservar sus costumbres locales, su sabiduría local, su arte y su cultura. | UN | ودستور تايلند يكفل حقوق جميع مواطنينا في الحفاظ على عاداتهم المحلية وحكمتهم وفنونهم وثقافتهم المحلية. |
Se está haciendo cada vez más hincapié en el modelo del mercado como medio para liberar las energías internas de nuestra sociedad y crear la riqueza necesaria para mejorar la vida de todos nuestros ciudadanos. | UN | ويحظى اﻵن نموذج السوق بمزيد من الاهتمام بوصفه وسيلة لاطلاق طاقات مجتمعاتنا الداخلية ولخلق الثروة التي نحتاج إليها لتحسين حياة جميع مواطنينا. |
Nuestro objetivo consiste en transformar nuestra búsqueda de una seguridad mayor en un esfuerzo mutuo encaminado a colmar las aspiraciones y mejorar la vida de todos nuestros ciudadanos. | UN | ١٢ - ويتمثل هدفنا في تحويل سعينا إلى تحقيق أمن أكبر إلى جهد متبادل لتحقيق مطامح جميع مواطنينا وتحسين حياتهم. |
Habida cuenta de que todo en nuestro pequeño istmo afecta a todos nuestros ciudadanos y consume todos nuestros recursos, independientemente de las fronteras, cada elemento diverso debe aprovecharse. | UN | وبالنظر الى أن كل شيء في برزخنا الصغير يؤثر على جميع مواطنينا ويستوعب كــل مواردنا، بصــرف النظر عن الحدود، فلا بد من تسخير كل عنصــر دون استثناء. |
Este aspecto de la reforma de las Naciones Unidas es fundamental para asegurar que todos los esfuerzos de reforma tengan éxito y que todos nuestros ciudadanos consideren a las Naciones Unidas como la Organización mundial auténticamente vital que aspiran ser. | UN | وهذا الجانب من إصلاح اﻷمم المتحدة هو مفتاح هام لكفالة أن يكون الجهد اﻹصلاحي كله ناجحا. وأن يرى جميع مواطنينا أن اﻷمم المتحدة هي فعلا المنظمة العالمية الحيوية التي تتطلع إلى أن تكونها. |
La Conferencia de Desarme bien puede tener sus deficiencias, pero su historia demuestra que puede funcionar para abordar necesidades apremiantes en materia de seguridad en beneficio de todos nuestros ciudadanos. | UN | فقد يكون لمؤتمر نزع السلاح نقائصه، ولكن تاريخه يثبت أنه قادر على العمل للاستجابة لحاجات الأمن الملحة لصالح جميع مواطنينا. |
todos nuestros ciudadanos exigen que elaboremos de manera colectiva una visión clara, que demostremos valor y el compromiso inquebrantable de construir un mundo de paz, justicia y equidad, en el que podamos vivir juntos en verdadera armonía. | UN | وإن جميع مواطنينا يطالبون بأن نخرج جماعيا برؤية واضحة، وأن نُظهر الشجاعة والالتزام الذي لا يني من أجل بناء عالم ينعم بالسلام، والعدالة، والمساواة، ونستطيع أن نعيش فيه بانسجام حقيقي. |
A la vez que expresamos nuestro sincero deseo de que todos nuestros ciudadanos regresen a la patria, pedimos una asistencia internacional sostenida que permita crear un entorno propicio para su retorno y reintegración en forma voluntaria y gradual y en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وإذ نعرب عن رغبتنا الصادقة في إعادة جميع مواطنينا إلى ديارهم، فإننا ندعو إلى تقديم مساعدة دولية مستمرة بغية تهيئة بيئة مؤاتية لعودتهم الطوعية والتدريجية والمأمونة والكريمة ولإعادة إدماجهم. |
Estamos interesados en trabajar en estrecha colaboración con los asociados de nuestra región y de otras regiones para seguir aplicando la Estrategia global a fin de contribuir a asegurar que todos nuestros ciudadanos estén libres de la amenaza del extremismo violento. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق مع الشركاء في منطقتنا وما وراءها بغية مواصلة تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وبالتالي، المساعدة في ضمان تحرير جميع مواطنينا من خطر التطرف المنطوي على العنف. |
Ello estaría en sintonía con los ideales de la Carta y con nuestra visión compartida para la realización de las esperanzas, aspiraciones y expectativas de todos nuestros ciudadanos en todo el mundo. | UN | هذا سيكون تماشيا مع المثل العليا للميثاق ورؤيتنا المشتركة لتحقيق آمال وتطلعات وتوقعات جميع مواطنينا في مختلف أرجاء العالم. |
El reconocimiento por la comunidad internacional del importante papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo como guardianes de su valiosa diversidad, ha sido no sólo oportuno sino también un paso positivo hacia la creación de mejores oportunidades para el logro del desarrollo sostenible, en beneficio de todos nuestros ciudadanos. | UN | وان اعتراف المجتمع الدولي بالدور الهام الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، باعتبارها حارسة للتنوع البيولوجي القيم، لم يأت في حينه فحسب بل هو في الواقع خطوة إيجابية ﻹتاحة المزيد من الفرص لتحقيق التنمية المستدامة لمنفعة جميع مواطنينا. |
La educación, en sí misma, es clave para el objetivo del Gobierno de lograr una nación de calidad total en la que todos nuestros ciudadanos luchen por la excelencia, se comprometan con los niveles más elevados, estén equipados tecnológicamente para hacer frente a las realidades de un clima de trabajo basado en el conocimiento y cuenten con las oportunidades de un aprendizaje durante toda la vida. | UN | والتعليم في حد ذاته، أساسي بالنسبة لهدف الحكومة الخاص بتحقيق أمة الجودة النوعية التامة، التي يناضل فيها جميع مواطنينا من أجل تحقيق الامتياز، ويلتزمون بتحقيق أعلى المستويات، ويكونون مزودين بالتكنولوجيا اللازمة للتعامل مع حقائق بيئة عمل تقوم على المعرفة، وتتاح لهم فيها فرص التعلم مدى الحياة. |
Ya hemos tomado medidas para garantizar que no se desperdicie ningún posible recurso petrolífero, sino que se protejan en beneficio de todos nuestros ciudadanos con una ley sobre los ingresos procedentes de la gestión petrolera que fue aprobada por unanimidad en nuestro parlamento en el año 2004. | UN | واتخذنا خطوات لضمان عدم تبديد أي موارد نفطية محتملة وحمايتها لتعود بالنفع على جميع مواطنينا بإصدار قانون " إدارة عوائد النفط " الذي أقره برلماننا بالإجماع في عام 2004. |
Nuestro esfuerzo ha impactado directamente las condiciones de vida de todos nuestros compatriotas. | UN | لقد أثرت جهودنا تأثيرا مباشرا على مستوى معيشة جميع مواطنينا. |