La Conferencia exhortó a las autoridades de Côte d ' Ivoire a intensificar el diálogo y la reconciliación para que todos los ciudadanos del país pudieran participar de manera efectiva en el proceso democrático de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | وحث المؤتمر سلطات كوت ديفوار على تعزيز الحوار والمصالحة لكي يشارك جميع مواطني البلد مشاركة فعلية في العملية الديمقراطية في جمهورية كوت ديفوار. |
todos los ciudadanos del país tienen acceso a la Corte Constitucional, que controla la constitucionalidad de las leyes, y pueden solicitar su opinión cuando consideren que un acto del poder público vulnera sus derechos. | UN | وتتولى المحكمة الدستورية مراقبة دستورية القوانين والوصول إليها في متناول جميع مواطني البلد الذين يمكنهم استفتاؤها كلما شعروا بضرر طال حقوقهم جراء عمل قامت به السلطات العامة. |
En su párrafo quinto, la Declaración de la Jirga Consultiva de la Paz manifiesta que deben tenerse en cuenta los derechos de la mujer y el niño durante las negociaciones, y la Jirga hace hincapié en la igualdad de todos los ciudadanos del país ante la ley. | UN | وينص بيان مجلس السلام الاستشاري الأفغاني في فقرته الخامسة على أنه يجب بحث حقوق المرأة والطفل أثناء المفاوضات، ويؤكد المجلس على التطبيق المتساوي للقوانين على جميع مواطني البلد. |
642. La Constitución aprobada en referendo por todos los ciudadanos del país el 25 de octubre de 1992, protege los derechos y libertades naturales de los nacionales en la República de Lituania. | UN | 642- يحمي دستور جمهورية ليتوانيا الذي وافق عليه جميع مواطني البلد في استفتاء شعبي تم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1992، الحقوق والحريات الطبيعية لمواطنيها. |
Además, con arreglo al artículo 20 de la Constitución, todos los ciudadanos del país, tanto hombres como mujeres, disfrutan igualmente de la protección de la ley y gozan de todos los derechos humanos, políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con los criterios islámicos. | UN | وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المادة 20 من الدستور، يتمتع جميع مواطني البلد رجالا ونساء، بحماية القانون، ويتمتعون أيضاً بجميع حقوق الإنسان والحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقاً للمعايير الإسلامية. |
h) Es de lamentar que Portugal haya señalado especialmente las condenas dictadas a unos cuantos civiles de Timor Oriental por la inobservancia de las leyes y reglamentos de Indonesia que rigen para todos los ciudadanos del país; | UN | )ح( ومن المؤسف حقا أن البرتغال اكتفت باﻹشارة إلى اﻷحكام الصادرة ضد قلة من أبناء تيمور الشرقية لعدم امتثالهم لقوانين وأنظمة اندونيسيا التي تنطبق على جميع مواطني البلد. |
94.115 Proseguir los esfuerzos para proporcionar a los niños y las niñas pertenecientes a minorías y migrantes el mejor acceso posible a la educación general que beneficie a todos los ciudadanos del país (Paraguay); | UN | 94-115- مواصلة الجهود لتأمين أفضل الإمكانيات لفتيان وفتيات الأقليات والمهاجرين للاستفادة من التعليم العام الذي يستفيد منه جميع مواطني البلد (باراغواي)؛ |
26. Agentes no estatales, en particular terroristas y extremistas, han atentado en años recientes contra el disfrute por las mujeres y muchachas de sus derechos humanos. Sin embargo, el pueblo del Pakistán está unido para frenar esta amenaza con el fin de que todos los ciudadanos del país puedan disfrutar de los derechos fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | 26- وأدت أنشطة الجهات الفاعلة غير الحكومية، ومنها الإرهابيون والمتطرّفون، في الأعوام الأخيرة إلى تقويض تمتع النساء والبنات بحقوق الإنسان غير أن الشعب الباكستاني يقف وقفة رجل واحد للتصدي لهذا التهديد، حتى يتمتّع جميع مواطني البلد بحقوقهم الأساسيّة التي يكفلها الدستور. |
El Código del Estatuto Personal de Túnez era asimismo el único código de este tipo del mundo árabe que se aplicaba a todos los ciudadanos del país, independientemente de su afiliación religiosa. Sin embargo, el informe observaba que la evolución progresiva del derecho de familia había coincidido con una restricción de la libertad de acción de las activistas y con la monopolización y la supervisión del discurso del movimiento por parte del Estado. | UN | كما أن القانون المتعلق بالأحوال الشخصية في تونس هو القانون العربي الوحيد الذي يطبَّق على جميع مواطني البلد بغض النظر عن معتقداتهم الدينية(21) ولاحظ التقرير، من ناحية أخرى، بأن التغييرات التدريجية المدخلة على القوانين المتعلقة بالأسرة صادفت صدور تقييدات فرضت على حرية عمل النسوة الناشطات واحتكار الدولة ورصدها للخطاب الصادر عن الحركة(22). |