Se deberían dar a conocer crónicas de sus éxitos a todos los ciudadanos del mundo. | UN | وينبغي نقل قصص النجاح في هذا الصدد إلى جميع مواطني العالم. |
En el mismo espíritu, las Naciones Unidas deberían asegurar que todos los ciudadanos del mundo tengan la oportunidad de participar en sus actividades. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها. |
Instó a todos los ciudadanos del mundo a que ayudaran a hacer avanzar la solidaridad como una familia mundial y a alcanzar los objetivos compartidos. | UN | ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة. |
Al abordar los problemas del medio ambiente, en particular el del calentamiento atmosférico, era imprescindible lograr la participación no sólo de los expertos, los burócratas o los políticos, sino de todos los ciudadanos del mundo. | UN | ومن الضروري في مواجهة المسائل البيئية، لا سيما الاحترار العالمي، ضمان المشاركة لا من قبل الخبراء والبيروقراطيين والسياسيين فحسب بل أيضاً من قبل جميع مواطني العالم. |
Sus acciones beneficiarán a todos los ciudadanos del mundo ansiosos por verse libres de la privación y la pobreza. | UN | ونهنئ الأمين العام على ما بذله من جهود ستعود بالفائدة على جميع مواطني العالم الذين يتطلعون إلى التخلص من الحرمان والفقر. |
El mensaje de la Organización debe difundirse en el plano local con una voz que puedan entender fácilmente todos los ciudadanos del mundo. | UN | 25 - وأضاف قائلا إنه ينبغي توصيل رسالة الأمم المتحدة على المستوى المحلي بصوت يمكن أن يفهمه بسهولة جميع مواطني العالم. |
Por consiguiente, durante más de seis decenios, la comunidad internacional se ha esforzado para que todos los ciudadanos del mundo puedan tener acceso a los beneficios de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Digámoslo de una vez aquí, en la tribuna, ante todos los ciudadanos del mundo y que todos los Gobiernos se pronuncien con claridad: hay que instaurar una tasa sobre las transacciones financieras internacionales destinada a cumplir los Objetivos del Milenio. | UN | لنقل هذا بوضوح هنا، بصورة نهائية، أمام جميع مواطني العالم: يجب أن تقول جميع الحكومات بوضوح إننا لا بد أن يكون لدينا ضريبة على المعاملات المالية الدولية تكرس لتحقيق أهداف الألفية. |
todos los ciudadanos del mundo deben sentir confianza y seguridad, conscientes de que las Naciones Unidas están por encima de todo interés partidista y sólo trabajan en aras de los intereses de los ciudadanos del mundo. | UN | وينبغي أن يشعر جميع مواطني العالم بالثقة والأمان، لعلمهم أنّ الأمم المتحدة فوق جميع المصالح الفئوية، ولا تخدم سوى مصالح مواطني العالم. |
Basta con mencionar que en estos días, en el seno de la Asamblea Constituyente, que está elaborando un nuevo marco constitucional en el Ecuador, se ha aprobado el reconocimiento de la ciudadanía universal, la cual se ha traducido, entre otras medidas, en la eliminación de las visas de turismo para permitir el ingreso a nuestro territorio a todos los ciudadanos del mundo. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن الجمعية التأسيسية، التي تقوم بإعداد دستور جديد لإكوادور، قد أقرت الاعتراف بالمواطنة العالمية، التي سيتبعها، من بين أمور أخرى، إلغاء التأشيرات السياحية لدخول جميع مواطني العالم إلى أراضينا. |
En una declaración realizada en la reunión, el representante de la Campaña para una Asamblea Parlamentaria de las Naciones Unidas, Andreas Bummel, subrayó que la democratización del orden internacional debería aspirar a promover la dignidad y la valía de todas las personas y la igualdad de todos los ciudadanos del mundo. | UN | وأكّد ممثل حملة إنشاء الجمعية البرلمانية للأمم المتحدة، أندرياس بامل، في البيان الذي أدلى به في الاجتماع، على أن تحقيق الديمقراطية في النظام الدولي ينبغي أن يهدف إلى تعزيز كرامة وقيمة كل فرد والمساواة بين جميع مواطني العالم. |
Para finalizar, queremos reiterar el compromiso del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de apoyar aquellas iniciativas dirigidas a que todas y todos los ciudadanos del mundo disfruten plenamente de los derechos económicos, sociales y culturales que les corresponden como seres humanos. | UN | أخيرا، أود أن أكرر التزام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بدعم المبادرات الرامية إلى ضمان تمتع جميع مواطني العالم - ذكورا وإناثا سواء بسواء - تمتعا تاما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يستأهلونها بصفتهم بشرا. |