"جميع موظفيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo su personal
        
    • todo el personal
        
    • todos sus empleados
        
    • todos los funcionarios
        
    • todos sus funcionarios
        
    • todos sus agentes
        
    La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    Sostiene que no pudo trasladar a todo su personal a Londres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por varias razones. UN وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Si bien se trataba de una prioridad para el UNICEF, los recursos determinarían la rapidez con la que la organización podría capacitar a todo el personal. UN وفي حين أن هذا الأمر يشكل إحدى أولويات اليونيسيف، فإن الموارد هي التي تملي معدل سرعتها في تدريب جميع موظفيها.
    Si bien se trataba de una prioridad para el UNICEF, los recursos determinarían la rapidez con la que la organización podría capacitar a todo el personal. UN وفي حين أن هذا الأمر يشكل إحدى أولويات اليونيسيف، فإن الموارد هي التي تملي معدل سرعتها في تدريب جميع موظفيها.
    En la modificación se pedía a la RSAL que pagara una cantidad adicional del 15% a todos sus empleados por el período especificado. UN ويقضي التعديل بأن تدفع الشركة مبلغاً إضافيا بنسبة 15 في المائة الى جميع موظفيها خلال الفترة المبيّنة أعلاه.
    Además, el Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios de la Ribera Occidental detenidos por la Autoridad Palestina. UN كما استطاعت الوصول أيضا إلى جميع موظفيها من الضفة الغربية، الذين احتجزتهم السلطة الفلسطينية.
    Como cuestión de principio, el OOPS considera que todos sus funcionarios de contratación internacional deben recibir el mismo trato. UN وترى اﻷونروا، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي تساوي جميع موظفيها الدوليين في المعاملة.
    La Misión envía circulares informativas a todo su personal en las que destaca la importancia de completar su evaluación de la actuación profesional. UN تُرسل البعثة إلى جميع موظفيها تعميمات إعلامية تشدد على أهمية استكمال تقييمات الأداء الخاصة بهم.
    En el contexto del desarrollo de los recursos humanos, el UNICEF ha hecho progresos considerables y ha capacitado a todo su personal en los métodos y aplicaciones actuales del enfoque programático. UN وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي.
    En particular, la Junta acogió con agrado la iniciativa de la División sobre la prestación de servicios de calidad, en la que participaría todo su personal, que abarcaba una amplia gama de cuestiones y tenía por objetivo mejorar los servicios prestados al PNUD. UN ورحب المجلس بصفة خاصة بمبادرة الشعبة المتعلقة بنوعية الخدمة، التي شملت جميع موظفيها. وغطت طائفة واسعة من المسائل، بهدف تحسين الخدمة المقدمة إلى البرنامج اﻹنمائي.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) retiró el 29 de marzo todo su personal internacional de Kosovo. UN وسحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جميع موظفيها الدوليين من كوسوفو في ٢٩ آذار/ مارس.
    Fusas declaró que el 17 de octubre de 1990 todo su personal había partido del Iraq. UN وأكدت الشركة أن جميع موظفيها غادروا العراق بحلول 17 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Afirma que para septiembre de 1990 había evacuado a todo su personal del Iraq y había cancelado sus operaciones iraquíes. UN وتؤكد أنها كانت، بحلول أيلول/سبتمبر 1990، قد أجلت جميع موظفيها من العراق وأوقفت عملياتها هناك.
    Las autoridades de Eritrea siguen insistiendo en que la Misión proporcione información detallada sobre todo el personal local contratado y que contrate. UN والسلطات الإريترية مصرة حتى الآن على أن توافيها البعثة ببيانات شخصية عن جميع موظفيها المحليين والأشخاص الذين تنوي تعيينهم.
    El Departamento llevó a término un programa de capacitación en incorporación de una perspectiva de género destinado a todo el personal de la Sede, y estaba planificando hacerlo extensivo al personal sobre el terreno. UN وأنجزت الإدارة برنامجا للتدريب في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين لصالح جميع موظفيها في المقر وتنوي توفير هذا التدريب في الميدان.
    A pesar de la evacuación de todo el personal internacional de las Naciones Unidas, la incursión rebelde en Monrovia no ha impedido mantener actividades de protección limitadas. UN ومع أن الأمم المتحدة أجلت جميع موظفيها الدوليين، إلا أنها أبقت على قدر محدود من أنشطة الحماية رغم دخول المتمردين مدينة مونروفيا.
    Pero BMI piensa que a todos sus empleados se les debe dar la oportunidad de hacer las cosas bien. Open Subtitles لكن الشركه تعتقد ان جميع موظفيها يجب ان يمنحوا فرصه ثانيه
    178. Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١- وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١ - وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    El Organismo consideró que, como cuestión de principio, todos los funcionarios internacionales deben ser tratados en pie de igualdad. UN ورأت الوكالة أنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع موظفيها الدوليين على قدم المساواة.
    No obstante, la oradora destacó que el UNICEF seguiría haciendo todo lo posible por proteger los intereses de todos sus funcionarios. UN بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها.
    El Estado parte debería garantizar que todos sus agentes observan el principio de proporcionalidad en su respuesta a las amenazas y actividades terroristas. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus