La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
Sostiene que no pudo trasladar a todo su personal a Londres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por varias razones. | UN | وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Si bien se trataba de una prioridad para el UNICEF, los recursos determinarían la rapidez con la que la organización podría capacitar a todo el personal. | UN | وفي حين أن هذا الأمر يشكل إحدى أولويات اليونيسيف، فإن الموارد هي التي تملي معدل سرعتها في تدريب جميع موظفيها. |
Si bien se trataba de una prioridad para el UNICEF, los recursos determinarían la rapidez con la que la organización podría capacitar a todo el personal. | UN | وفي حين أن هذا الأمر يشكل إحدى أولويات اليونيسيف، فإن الموارد هي التي تملي معدل سرعتها في تدريب جميع موظفيها. |
En la modificación se pedía a la RSAL que pagara una cantidad adicional del 15% a todos sus empleados por el período especificado. | UN | ويقضي التعديل بأن تدفع الشركة مبلغاً إضافيا بنسبة 15 في المائة الى جميع موظفيها خلال الفترة المبيّنة أعلاه. |
Además, el Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios de la Ribera Occidental detenidos por la Autoridad Palestina. | UN | كما استطاعت الوصول أيضا إلى جميع موظفيها من الضفة الغربية، الذين احتجزتهم السلطة الفلسطينية. |
Como cuestión de principio, el OOPS considera que todos sus funcionarios de contratación internacional deben recibir el mismo trato. | UN | وترى اﻷونروا، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي تساوي جميع موظفيها الدوليين في المعاملة. |
La Misión envía circulares informativas a todo su personal en las que destaca la importancia de completar su evaluación de la actuación profesional. | UN | تُرسل البعثة إلى جميع موظفيها تعميمات إعلامية تشدد على أهمية استكمال تقييمات الأداء الخاصة بهم. |
En el contexto del desarrollo de los recursos humanos, el UNICEF ha hecho progresos considerables y ha capacitado a todo su personal en los métodos y aplicaciones actuales del enfoque programático. | UN | وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي. |
En particular, la Junta acogió con agrado la iniciativa de la División sobre la prestación de servicios de calidad, en la que participaría todo su personal, que abarcaba una amplia gama de cuestiones y tenía por objetivo mejorar los servicios prestados al PNUD. | UN | ورحب المجلس بصفة خاصة بمبادرة الشعبة المتعلقة بنوعية الخدمة، التي شملت جميع موظفيها. وغطت طائفة واسعة من المسائل، بهدف تحسين الخدمة المقدمة إلى البرنامج اﻹنمائي. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) retiró el 29 de marzo todo su personal internacional de Kosovo. | UN | وسحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جميع موظفيها الدوليين من كوسوفو في ٢٩ آذار/ مارس. |
Fusas declaró que el 17 de octubre de 1990 todo su personal había partido del Iraq. | UN | وأكدت الشركة أن جميع موظفيها غادروا العراق بحلول 17 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Afirma que para septiembre de 1990 había evacuado a todo su personal del Iraq y había cancelado sus operaciones iraquíes. | UN | وتؤكد أنها كانت، بحلول أيلول/سبتمبر 1990، قد أجلت جميع موظفيها من العراق وأوقفت عملياتها هناك. |
Las autoridades de Eritrea siguen insistiendo en que la Misión proporcione información detallada sobre todo el personal local contratado y que contrate. | UN | والسلطات الإريترية مصرة حتى الآن على أن توافيها البعثة ببيانات شخصية عن جميع موظفيها المحليين والأشخاص الذين تنوي تعيينهم. |
El Departamento llevó a término un programa de capacitación en incorporación de una perspectiva de género destinado a todo el personal de la Sede, y estaba planificando hacerlo extensivo al personal sobre el terreno. | UN | وأنجزت الإدارة برنامجا للتدريب في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين لصالح جميع موظفيها في المقر وتنوي توفير هذا التدريب في الميدان. |
A pesar de la evacuación de todo el personal internacional de las Naciones Unidas, la incursión rebelde en Monrovia no ha impedido mantener actividades de protección limitadas. | UN | ومع أن الأمم المتحدة أجلت جميع موظفيها الدوليين، إلا أنها أبقت على قدر محدود من أنشطة الحماية رغم دخول المتمردين مدينة مونروفيا. |
Pero BMI piensa que a todos sus empleados se les debe dar la oportunidad de hacer las cosas bien. | Open Subtitles | لكن الشركه تعتقد ان جميع موظفيها يجب ان يمنحوا فرصه ثانيه |
178. Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. | UN | ٨٧١- وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع. |
Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. | UN | ٨٧١ - وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع. |
El Organismo consideró que, como cuestión de principio, todos los funcionarios internacionales deben ser tratados en pie de igualdad. | UN | ورأت الوكالة أنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع موظفيها الدوليين على قدم المساواة. |
No obstante, la oradora destacó que el UNICEF seguiría haciendo todo lo posible por proteger los intereses de todos sus funcionarios. | UN | بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها. |
El Estado parte debería garantizar que todos sus agentes observan el principio de proporcionalidad en su respuesta a las amenazas y actividades terroristas. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية. |