todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. | UN | وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
El orador encomia a la UNCTAD por haber incorporado todas esas cuestiones al proyecto de plan de acción que habrá de aprobarse en la Conferencia. | UN | وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |
Los funcionarios públicos tienen la obligación de denunciar todos esos casos. | UN | والموظفون الحكوميون مطالبون بالإبلاغ عن جميع هذه القضايا. |
Según las autoridades mexicanas, todos estos casos están siendo investigados todavía o están ya en la fase de proceso. | UN | ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة. |
Puedo decirle que todos estos temas serán discutidos muy en serio y se encontrarán soluciones al respecto cuando se vayan a destruir las armas. | UN | ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة. |
Se considera que durante la segunda mitad de 2000, se incoarán tres nuevos casos; todos ellos serán diferidos hacia 2001. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2000، يقدر أن يتم طرح 3 قضايا جديدة، وسوف يمتد العمل في جميع هذه القضايا إلى عام 2001. |
La Fiscal tiene la intención de traspasar la responsabilidad de la continuación de las investigaciones y el procesamiento definitivo de todas esas causas a las autoridades locales de la ex Yugoslavia. | UN | ويعتزم المدعي العام إحالة المسؤولية عن مواصلة التحقيق في جميع هذه القضايا والبت فيها نهائيا إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
En relación con todas estas cuestiones, el Instituto de Desarrollo Económico está administrando un programa amplio de capacitación. | UN | ويقوم معهد التنمية الاقتصادية بإدارة برنامج تدريب شامل يغطي جميع هذه القضايا. |
Mi delegación desearía que, cuando comiencen nuestras negociaciones, se aclaren y examinen todas estas cuestiones. | UN | ويود وفدي أن توضًح جميع هذه القضايا وتُبحث في هذا المؤتمر عندما نشرع في مفاوضاتنا. |
No obstante, todas estas cuestiones se debían llevar a la fase operacional de manera adecuada. | UN | ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة. |
todas estas cuestiones deben ser examinadas minuciosa y objetivamente por los países en cuestión, que a su vez deben tener en cuenta las bien conocidas propuestas de la Federación de Rusia. | UN | وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما. |
No obstante, todas esas cuestiones se debían llevar a la fase operacional de manera adecuada. | UN | ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة. |
Sin embargo, la realidad es que no podemos negociar todas esas cuestiones seriamente y al mismo tiempo. | UN | لكن في الواقع، لا يمكننا أن نتفاوض بشأن جميع هذه القضايا بجدية في الوقت نفسه. |
Si bien todas esas cuestiones merecen la misma atención, debo ocuparme en primer lugar de la continuación de nuestras negociaciones sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ولئن كانت جميع هذه القضايا تستحق اهتماما متساوياً فإنه يجب عليﱠ اﻵن أن أتناول أولاً مفاوضاتنا المستمرة المتعلقة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
No se dispone de recursos para investigar y enjuiciar todos esos casos. | UN | ولكن لا تتوفر موارد للتحقيق في جميع هذه القضايا ولمقاضاة أصحابها. |
Para fines de 2005, el Tribunal había visto casi todos esos casos: de un total de unos 5.000 casos, 4.340 fueron desestimados, 238 fueron aceptados y 420 fueron retirados. | UN | وبنهاية عام 2005 فرغت المحكمة من الفصل في جميع هذه القضايا تقريبا وردت 340 4 دعوى من مجموع 000 5 دعوى كما سمح بقبول 238 دعوى وسـُـحبـت 420 دعوى. |
El Comité considera que el diálogo sigue abierto en relación con todos estos casos. | UN | تعتبر اللجنة الحوار في جميع هذه القضايا مستمراً. |
A este respecto, cabe señalar que todos estos casos de trata se refieren a años anteriores. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة. |
todos estos temas serán discutidos en la Comisión Consultiva Bilateral, que comenzará su labor muy pronto. | UN | وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً. |
En seis casos, las denuncias contra el personal de mantenimiento de la paz estaban plenamente fundamentadas y las víctimas eran muchachas menores de edad en todos ellos. | UN | وفي ست قضايا، تم إثبات الادعاءات ضد حفّاظ السلام بصورة كاملة، وفي جميع هذه القضايا كان الأمر يتعلق بفتيات قاصرات. |
Actualmente están pendientes ante el Tribunal apelaciones en todas esas causas con la excepción de la causa Haradinaj et al. y la causa Krstić por desacato. | UN | وتنظر المحكمة حاليا في إجراءات استئناف جميع هذه القضايا باستثناء قضية هاراديناي وآخرين وقضية كرستيتش المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
A menos que todas estas causas interdependientes progresen, ninguna de ellas tendrá éxito. | UN | وما لم يحدث تقدم في جميع هذه القضايا المترابطة، لا يمكن لأي منها أن يحقق النجاح. |
El Canadá tampoco puede ser eficaz si divide sus esfuerzos entre todos estos asuntos. | UN | ولا تستطيع كندا أن تكون فعالة إذا وزّعت جهودها على جميع هذه القضايا. |