"جميع هذه القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas estas cuestiones
        
    • todas esas cuestiones
        
    • todos esos casos
        
    • todos estos casos
        
    • todos estos temas
        
    • todos ellos
        
    • todas esas causas
        
    • todas estas causas
        
    • todos estos asuntos
        
    todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. UN وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام.
    Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. UN وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    El orador encomia a la UNCTAD por haber incorporado todas esas cuestiones al proyecto de plan de acción que habrá de aprobarse en la Conferencia. UN وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Los funcionarios públicos tienen la obligación de denunciar todos esos casos. UN والموظفون الحكوميون مطالبون بالإبلاغ عن جميع هذه القضايا.
    Según las autoridades mexicanas, todos estos casos están siendo investigados todavía o están ya en la fase de proceso. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة.
    Puedo decirle que todos estos temas serán discutidos muy en serio y se encontrarán soluciones al respecto cuando se vayan a destruir las armas. UN ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة.
    Se considera que durante la segunda mitad de 2000, se incoarán tres nuevos casos; todos ellos serán diferidos hacia 2001. UN وخلال النصف الثاني من عام 2000، يقدر أن يتم طرح 3 قضايا جديدة، وسوف يمتد العمل في جميع هذه القضايا إلى عام 2001.
    La Fiscal tiene la intención de traspasar la responsabilidad de la continuación de las investigaciones y el procesamiento definitivo de todas esas causas a las autoridades locales de la ex Yugoslavia. UN ويعتزم المدعي العام إحالة المسؤولية عن مواصلة التحقيق في جميع هذه القضايا والبت فيها نهائيا إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. UN وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    En relación con todas estas cuestiones, el Instituto de Desarrollo Económico está administrando un programa amplio de capacitación. UN ويقوم معهد التنمية الاقتصادية بإدارة برنامج تدريب شامل يغطي جميع هذه القضايا.
    Mi delegación desearía que, cuando comiencen nuestras negociaciones, se aclaren y examinen todas estas cuestiones. UN ويود وفدي أن توضًح جميع هذه القضايا وتُبحث في هذا المؤتمر عندما نشرع في مفاوضاتنا.
    No obstante, todas estas cuestiones se debían llevar a la fase operacional de manera adecuada. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    todas estas cuestiones deben ser examinadas minuciosa y objetivamente por los países en cuestión, que a su vez deben tener en cuenta las bien conocidas propuestas de la Federación de Rusia. UN وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما.
    No obstante, todas esas cuestiones se debían llevar a la fase operacional de manera adecuada. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    Sin embargo, la realidad es que no podemos negociar todas esas cuestiones seriamente y al mismo tiempo. UN لكن في الواقع، لا يمكننا أن نتفاوض بشأن جميع هذه القضايا بجدية في الوقت نفسه.
    Si bien todas esas cuestiones merecen la misma atención, debo ocuparme en primer lugar de la continuación de nuestras negociaciones sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولئن كانت جميع هذه القضايا تستحق اهتماما متساوياً فإنه يجب عليﱠ اﻵن أن أتناول أولاً مفاوضاتنا المستمرة المتعلقة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    No se dispone de recursos para investigar y enjuiciar todos esos casos. UN ولكن لا تتوفر موارد للتحقيق في جميع هذه القضايا ولمقاضاة أصحابها.
    Para fines de 2005, el Tribunal había visto casi todos esos casos: de un total de unos 5.000 casos, 4.340 fueron desestimados, 238 fueron aceptados y 420 fueron retirados. UN وبنهاية عام 2005 فرغت المحكمة من الفصل في جميع هذه القضايا تقريبا وردت 340 4 دعوى من مجموع 000 5 دعوى كما سمح بقبول 238 دعوى وسـُـحبـت 420 دعوى.
    El Comité considera que el diálogo sigue abierto en relación con todos estos casos. UN تعتبر اللجنة الحوار في جميع هذه القضايا مستمراً.
    A este respecto, cabe señalar que todos estos casos de trata se refieren a años anteriores. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    todos estos temas serán discutidos en la Comisión Consultiva Bilateral, que comenzará su labor muy pronto. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.
    En seis casos, las denuncias contra el personal de mantenimiento de la paz estaban plenamente fundamentadas y las víctimas eran muchachas menores de edad en todos ellos. UN وفي ست قضايا، تم إثبات الادعاءات ضد حفّاظ السلام بصورة كاملة، وفي جميع هذه القضايا كان الأمر يتعلق بفتيات قاصرات.
    Actualmente están pendientes ante el Tribunal apelaciones en todas esas causas con la excepción de la causa Haradinaj et al. y la causa Krstić por desacato. UN وتنظر المحكمة حاليا في إجراءات استئناف جميع هذه القضايا باستثناء قضية هاراديناي وآخرين وقضية كرستيتش المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة.
    A menos que todas estas causas interdependientes progresen, ninguna de ellas tendrá éxito. UN وما لم يحدث تقدم في جميع هذه القضايا المترابطة، لا يمكن لأي منها أن يحقق النجاح.
    El Canadá tampoco puede ser eficaz si divide sus esfuerzos entre todos estos asuntos. UN ولا تستطيع كندا أن تكون فعالة إذا وزّعت جهودها على جميع هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus