"جناية الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crimen de Estado
        
    • crimen del Estado
        
    • crimen cometido por un Estado
        
    Este dilema tiene su origen en el artículo 19 de la parte I del proyecto, que recoge el concepto de crimen de Estado, respecto del cual muchos gobiernos han manifestado reservas. UN وتعود المعضلة إلى مشروع المادة ١٩ من الباب اﻷول الذي يعنى بمفهوم جناية الدولة الذي أعربت عدة حكومات عن تحفظات بشأنه.
    Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. UN وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١.
    Según otra opinión, el concepto de crimen de Estado, según se expresaba en el artículo 19 del proyecto, era fundamental. UN ١١١- وأفاد رأي آخر أن مفهوم جناية الدولة كما أُعرب عنه في المادة ٩١ من المشروع، أساسي.
    268. Algunos miembros estimaron que no era necesario recurrir al polémico concepto de " crimen de Estado " para responder a las preocupaciones subyacentes en el artículo 19. UN ٨٦٢- رأى بعض اﻷعضاء أن لا حاجة الى اللجوء الى مفهوم " جناية الدولة " المثير للجدل للتجاوب مع الشواغل الكامنة في المادة ٩١.
    Si bien los gobiernos han expresado opiniones divergentes durante el debate, la delegación británica reitera su parecer de que la noción de " crimen del Estado " no ha ganado la aceptación internacional generalizada que requiere un concepto nuevo de consecuencias tan amplias. UN ورغم أن الحكومات أعربت خلال المناقشة عن آراء متباينة، فإن وفده يكرر وجهة نظره القائلة بأن فكرة " جناية الدولة " لم تحظ بالقبول الدولي العام الذي يحتاج إليه مفهوم جديد تترتب عليه نتائج واسعة النطاق.
    Se dijo que el concepto de crimen de Estado estaba enunciado en el artículo 19 de la primera parte, que se había adoptado sin oposición, y era difícilmente admisible volver una y otra vez sobre decisiones pasadas. UN وقيل إن مفهوم جناية الدولة مجسد في المادة ٩١ من الباب اﻷول التي اعُتمدت بدون معارضة، ومن الصعب السماح بالتخلي باستمرار عن القرارات السابقة.
    Al respecto, propone que se revise el concepto de crimen de Estado y la distinción en materia de responsabilidad entre crímenes y delitos, así como la utilidad del propio concepto teniendo en cuenta sus consecuencias prácticas. UN وفي ذلك الصدد، اقترحت أن يجرى استعراض لمفهوم جناية الدولة والتفرقة بين الجنايات والجنح في سياق المسؤولية، فضلا عن فائدة المفهوم ذاته بالنظر إلى آثاره العملية.
    La solución podía estribar en imputar responsabilidad a esos individuos por sus actos en lugar de invocar un cierto concepto de crimen de Estado para imputar la responsabilidad a una población que ha sido la víctima. UN ولعل سبيل التقدم في هذا المجال هو مساءلة هؤلاء الأفراد عن أفعالهم، بدلا من مساءلة السكان الضحايا من خلال الأخذ بمفهوم ما من مفاهيم جناية الدولة.
    Algunos miembros, aun opinando que la noción de crimen de Estado no era de lege lata, se declararon dispuestos, no sin formular algunas advertencias, a aceptar que sean calificados de crimen algunos actos que no pueden ser cometidos más que por Estados. UN وأعرب بعض اﻷعضاء، رغم اعتقادهم بأن مفهوم جناية الدولة لا وجود له في ظل القانون الموجود، عن الاستعداد، بعد إبداء بعض التحفظات، للتسليم بأن بعض اﻷفعال التي لا يمكن أن ترتكبها سوى الدول، ينبغي وصفها بأنها جناية.
    7) Opciones sustitutivas del concepto de " crimen de Estado " 268 - 269 124 UN )٧( البدائل الممكنة لمفهوم " جناية الدولة " ٨٦٢ - ٩٦٢ ٠٩
    b) El concepto de " crimen de Estado " contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )ب( مفهوم " جناية الدولة " كما هو وارد في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    4) El concepto de " crimen de Estado " habida cuenta de la máxima " Societas delinquere non potest " UN )٤( مفهوم " جناية الدولة " في ضوء المبدأ القائل " بأن المجتمعات لا يمكن أن ترتكب جرائم "
    7) Opciones sustitutivas del concepto de " crimen de Estado " UN )٧( البدائل الممكنة لمفهوم " جناية الدولة "
    El orador comprende que se hayan expresado reservas en cuanto a que la existencia de crímenes internacionales pudiera conducir al crimen de Estado y, en consecuencia, a la penalización de éste. UN ١٩ - وقال إنه يدرك أن تحفظات أبديت على فكرة أن وجود الجنايات الدولية قد يفضي إلى مفهوم جناية الدولة ويؤدي بالتالي إلى معاقبة الدولة.
    Las dificultades de la Comisión para determinar las consecuencias jurídicas del " crimen de Estado " reforzaban la opinión de que el concepto carecía de fundamento jurídico suficiente y debía suprimirse. UN وتعزز الصعوبات التي تواجهها اللجنة في تحديد النتائج القانونية المترتبة على " جناية الدولة " ، الرأي القائل بأن المفهوم يفتقر إلى أساس قانوني كاف وينبغي عدم استبقائه.
    Es cierto que en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se preveía la posibilidad de someter personas a un proceso internacional por el crimen de genocidio, pero en su artículo IX, relativo a la responsabilidad del Estado, no se hacía referencia al crimen de Estado ni a la responsabilidad penal del Estado. UN صحيح أن اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها نصت على محاكمة اﻷفراد دوليا عن ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية، ولكنها لم تنـص على جناية الدولة أو المسؤولية الجنائية للدول في مادتها التاسعة بشأن مسؤولية الدول.
    Junto con otros conceptos firmemente establecidos ya en derecho internacional, como los de la seguridad colectiva y el jus cogens, el concepto de crimen de Estado constituía uno de los pilares de la creación de un orden público internacional y estaba profundamente arraigado en la conciencia pública como una realidad que el derecho no podía pasar por alto. UN فإلى جانب المفاهيم اﻷخرى التي سبق أن ثبتت مكانتها في القانون الدولي، مثل مفهومَي اﻷمن الجماعي واﻷحكام اﻵمرة، يشكل مفهوم جناية الدولة أحد الدعائم التي يقوم عليها إنشاء نظام عام دولي، وهو مفهوم راسخ تماما في وجدان الجمهور بوصفه واقعا لا يمكن للقانون تجاهله.
    Se rechazó la afirmación de que el término " crimen de Estado " hubiese sido aceptado en derecho internacional, o de que la supresión del artículo 19 significaba necesariamente el abandono del concepto de crimen internacional. UN وطعنوا في أن مصطلح " جناية الدولة " قد قُبل في القانون الدولي، أو أن حذف المادة 19 يعني بالضرورة التخلي عن مفهوم الجناية الدولية.
    Jordania reconoce que la noción de " crimen de Estado " no debe ser objeto de un debate como parte del proceso de aprobación del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, pero celebra que en este marco se prevea la noción de actio popularis, in-cluidas las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 del artículo 42. UN 12 - وأضاف أنه في حين يوافق وفده على ألاَّ يكون مفهوم " جناية " الدولة موضوع نقاش في سياق اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإنه يرحب بحقيقة أن مفهوم الدعوى العمومية قد ارتُـئي في مشاريع المواد، بما في ذلك الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 42.
    La propia dificultad de la CDI para elaborar cuáles serían las consecuencias jurídicas de un " crimen del Estado " sirve para reforzar la opinión de que el concepto carece de base jurídica adecuada y no debe ser retenido. UN وما تواجهه اللجنة من صعوبات في تحديد ما قد يترتب من نتائج قانونية على " جناية الدولة " يعزز في حد ذاته الرأي القائل بأن المفهوم يفتقر إلى أساس قانوني كاف وينبغي عدم استبقائه.
    El encabezamiento del artículo consagra el principio general de que el crimen cometido por un Estado crea para todos los demás Estados las obligaciones descritas en los apartados a), b) c) y d). UN ومستهل المادة يجسد المبدأ العام القائل إن جناية الدولة تستتبع الالتزامات المحددة في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( و )د( بالنسبة إلى كل دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus