las personas han sido amadas, privilegiadas por su identidad, su nacionalidad, su origen racial. | TED | اناس اصبحوا محبوبين و مميزين بسبب هوياتهم جنسياتهم ، و طائفتهم العرقية |
En la Ley se establecen las mismas condiciones para las prórrogas de la estancia de todos los extranjeros, independientemente de su nacionalidad. | UN | وقد حدد القانون نفس الشروط لتمديد إقامة الأجانب كافة، بصرف النظر عن جنسياتهم. |
La Oficina presta servicios a todos los niños sin discriminación ni proselitismo, con pleno respeto de su nacionalidad, cultura y religión. | UN | وهو يخدم الأطفال جميعا دون تمييز أو تغيير للدين، مع احترام جنسياتهم وثقافاتهم وأديانهم احتراما كاملا. |
Este debería indicar el número de puestos de investigadores que ocupan personas debidamente calificadas, así como la nacionalidad y categoría de los funcionarios de que se trate. | UN | فينبغي له أن يبين عدد الوظائف التي يشغلها محققون على درجة عالية من الكفاءة، مع تحديد جنسياتهم والرتبة الوظيفية التي ينتمون إليها. |
El Grupo desea también recibir una lista del personal de la División de Adquisiciones, con indicación de sus nacionalidades y la descripción de la función que desempeñan. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن المجموعة تود أيضا الحصول على قائمة بموظفي شعبة المشتريات، تبين جنسياتهم ووظائفهم. |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización del personal proporcionado gratuitamente, en los que se indicaran, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة ١٢ من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
Por ejemplo, el Senegal modificó su ley de nacionalidad en 2013 para que mujeres y hombres tuvieran la misma capacidad de conferir su nacionalidad a los hijos. | UN | على سبيل المثال، عدّلت السنغال، في عام 2013، قانون الجنسية فيها لكي يكفل المساواة بين النساء والرجال في إمكانية منح جنسياتهم إلى أبنائهم. |
Tanto las madres como los padres deben ser capaces de transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون لدى الأمهات والآباء القدرة على منح جنسياتهم إلى أطفالهم. |
El Gobierno y ONG se encargan de prestar esos servicios a todas las víctimas, sea cual sea su nacionalidad. | UN | وتقدّم الحكومة والمنظمات غير الحكومية هذه الخدمات لجميع الضحايا بقطع النظر عن جنسياتهم. |
En tal sentido, todos los migrantes pueden ser vulnerables, porque están fuera del ámbito de protección jurídica del país de su nacionalidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون جميع المهاجرين مستضعفين لأنهم موجودون خارج الحماية القانونية لبلدان جنسياتهم. |
En el anexo de la presente nota se indican los miembros actualmente en funciones, con su nacionalidad y mandato. | UN | 4 - وترد في مرفق هذه المذكرة أسماء الأعضاء العاملين حاليا مع بيان جنسياتهم وفترات عضويتهم. |
Y también, las personas han sido odiadas, se las ha negado por culpa de su nacionalidad, su identidad su raza, su género, su religión. | TED | مرة اخرى، أناس اصبحو مكروهين و مرفوضين بسبب جنسياتهم ، هوياتهم عرقهم ، جنسهم ، دينهم |
Era la santa patrona de todas las jóvenes, sin importar su nacionalidad. | Open Subtitles | القديسة لورنس نمط القديسات البنات الشرقيات مهما كانت جنسياتهم |
Yugoslavia acogió en su territorio a más de 800.000 refugiados que habían huido de la guerra, la persecución y las violaciones de los derechos humanos, sin reparar en su nacionalidad. | UN | وقد وفرت يوغوسلافيا، داخل أراضيها، المأوى ﻷكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ، ممن فروا من الحرب والاضطهاد وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذك بصرف النظر عن جنسياتهم. |
La actividad mercenaria es pagada; se atenta y se mata por lucro, en un país donde se comete un atentado terrorista o en un conflicto ajeno a la nacionalidad del mercenario contratado. | UN | ونشاط المرتزق يكون مقابل اﻷجر. فالمرتزقة المأجورون يهاجمون ويقتلون من أجل الكسب المالي، في بلد أو نزاع غريب على جنسياتهم هم. |
El Teniente Coronel Jet Mwebaze, así como los traficantes de oro, cuyas nacionalidades no se conocen, perecieron en este accidente. | UN | وقد توفي في هذه الحادثة المقدم جات امويبازي وبقية المتاجرين بالذهب بصورة غير مشروعة، الذين ما زالت جنسياتهم غير معروفة. |
Ninguna autoridad pudo entregar al Grupo una lista de los nombres o nacionalidades de las personas a bordo. | UN | ولم تستطع أي من السلطات تزويد الفريق بقائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن الطائرة أو جنسياتهم. |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización de personal proporcionado gratuitamente, en que se indicaran, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة ١٢ من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدد خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización del personal proporcionado gratuitamente en los que se indicara, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة 12 من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدد خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
:: Como consecuencia de un cambio de nacionalidad. | UN | :: الموظفين الذين غيّروا جنسياتهم. |
Informe anual del Secretario General sobre la utilización del personal proporcionado gratuitamente, en el que se indican la nacionalidad de los funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas (párr. 12 de la resolución 51/243 y decisión 55/462 de la Asamblea General) (véase también el tema 126 del programa) | UN | تقرير الأمين العام السنوي عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل الذي يشير إلى جنسياتهم ويوجز مدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها (قرار الجمعية العامة 51/243، الفقرة 12، ومقررها 55/462) (انظر أيضا البند 126 من جدول الأعمال |
En el texto de 2011 se ha eliminado el requisito, contemplado en el texto de 1994, de que la entidad adjudicadora haya de hacer una declaración específica de que los proveedores y contratistas podrían participar en el proceso de contratación sin distinción alguna por razones de nacionalidad. | UN | فقد ألغى نصّ عام 2011 اشتراط إعلان الجهة المشترية بوضوح، كما يُشترط في نصّ عام 1994، أن الموَرِّدين أو المقاولين يمكنهم المشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم. |
El ACNUR proporciona anualmente al Comité Ejecutivo una lista detallada de los funcionarios por nacionalidad y por lugar de destino en que prestan servicios en ese momento. | UN | وتزود المفوضية اللجنة التنفيذية كل سنة بقائمة شاملة بأسماء المسؤولين حسب جنسياتهم ومقار أعمالهم الراهنة. |