Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
la nacionalidad de la persona jurídica se cuenta entre esos puntos de vinculación. | UN | وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد. |
A fortiori, el ejercicio de la protección diplomática respecto de un refugiado, o de un apátrida, no debe en absoluto interpretarse en el sentido de que afecta a la nacionalidad de la persona protegida. | UN | ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية. |
Artículo 5. Continuidad de la nacionalidad de una persona natural 40 | UN | المادة 5: استمرار جنسية الشخص الطبيعي 30 |
No hay ninguna disposición que especifique que el matrimonio o el divorcio determinarán un cambio en la nacionalidad de una persona. | UN | وليس هناك أحكام تنص على أن الزواج أو الطلاق يمكن أي يؤدي إلى تغيير في جنسية الشخص. |
la nacionalidad del acusado podía plantear un obstáculo a la remisión de actuaciones, como en el caso de Georgia. | UN | ويمكن أن تشكل جنسية الشخص المتهم عقبة أمام نقل الاجراءات، حسب تجربة جورجيا. |
En este sentido, y dependiendo de la nacionalidad de la persona o personas en cuestión, de ser solicitada una visa de entrada al país, esta le será negada. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
A fortiori, el ejercicio de la protección diplomática respecto de un refugiado, o de un apátrida, no debe en absoluto interpretarse en el sentido de que afecte a la nacionalidad de la persona protegida. | UN | ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية. |
Los tribunales turcos tienen autoridad para decidir sobre la nacionalidad de la persona cuya extradición se solicita y sobre la naturaleza del delito. | UN | وللمحاكم التركية أن تبت في الأمر بناء على جنسية الشخص المطلوب وطبيعة الجريمة المرتكبة. |
A fortiori, el ejercicio de la protección diplomática respecto de un refugiado, o de un apátrida, no debe en absoluto interpretarse en el sentido de que afecte a la nacionalidad de la persona protegida. | UN | ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية. |
En numerosos casos no resulta clara la nacionalidad de la persona que ha sido objeto de la expulsión. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت جنسية الشخص المعرض للطرد غير واضحة. |
la nacionalidad de la persona jurídica, en caso de que se determine según el criterio del control, puede cambiar, en principio, al modificarse la nacionalidad de los accionistas como consecuencia de una sucesión de Estados. | UN | فإذا حددت جنسية الشخص الاعتباري بمقتضى معيار السيطرة، فإن هذه الجنسية يمكن من حيث المبدأ أن تتغير تبعا لتغير جنسية المساهمين نتيجة لخلافة الدول. |
El tercer Estado tendría que determinar la “nacionalidad” de la persona jurídica, basándose en normas que puedan ser objeto de examen en el marco de ambas posibilidades. | UN | وعلى الدولة الثالثة أن تحدد " جنسية " الشخص الاعتباري استنادا إلى قواعد قد يكون النظر فيها واقعا في نطاق الخيارين معا. |
Esa afirmación subraya que la carga de probar que la nacionalidad se ha adquirido en violación del derecho internacional recaerá sobre el Estado que impugne la nacionalidad de la persona lesionada. | UN | ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر. |
Artículo 4. Estado de la nacionalidad de una persona natural 34 | UN | المادة 4: دولة جنسية الشخص الطبيعي 25 |
En cuanto al Estado de la nacionalidad de una persona natural, al que se refiere el artículo 4, Eslovenia no se opone a la norma establecida por la Comisión de la nacionalidad efectiva, que es menos estricta que la que se propone en el asunto Nottebohm. | UN | وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم. |
Si bien es cierto que la sucesión de Estados afecta a la nacionalidad de gran cantidad de personas, naturales y jurídicas, debe observarse que la nacionalidad de una persona natural adquirida mediante la sucesión de Estados no es, en sí misma, una forma de adquisición de la nacionalidad. | UN | وذكرت أنه، وإن كان من المؤكد أن خلافة الدول تؤثر على جنسية عدد كبير من الأشخاص، الطبيعيين والاعتباريين، فإنه يجب ملاحظة أن جنسية الشخص الطبيعي المكتسبة عن طريق خلافة الدول، لا تعتبر، في حد ذاتها، شكلا من أشكال اكتساب الجنسية. |
Proyecto de artículo 4 - Estado de la nacionalidad de una persona natural | UN | مشروع المادة 4 - دولة جنسية الشخص الطبيعي |
Artículo 4. Estado de la nacionalidad de una persona natural 35 | UN | المادة 4: دولة جنسية الشخص الطبيعي 26 |
Proyecto de artículo 4 - Estado de la nacionalidad de una persona natural | UN | مشروع المادة 4 - دولة جنسية الشخص الطبيعي |
Merece especial atención una exigencia importante de la protección diplomática: la continuidad de la nacionalidad del particular protegido. | UN | ٤٠ - ومضى يقول إن أحد الشروط الهامة للحماية الدبلوماسية يتمثل في استمرار جنسية الشخص المتمتع بالحماية، وهو شرط يستحق الاهتمام به بصفة خاصة. |
La protección diplomática es una prerrogativa soberana del Estado de nacionalidad de la persona interesada y, por ello, ese Estado ostenta facultades discrecionales al respecto. | UN | ٢ - وقال إن الحماية الدبلوماسية هي حق سيادي لدولة جنسية الشخص المعني. |