Las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos | UN | حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203 |
Indicó que el Parlamento de Marruecos estaba examinado un proyecto de ley que permitiera a las mujeres marroquíes transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها. |
Según la ley de nacionalidad, la mujer no puede transmitir la nacionalidad a sus hijos si contrae matrimonio con un extranjero. | UN | وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي. |
:: En 2009 el Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía, otorgándole a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Sin embargo el Gobierno de las Bahamas ha elaborado leyes nacionales que permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
La apatridia también puede producirse en situaciones en que existen leyes discriminatorias que niegan a las mujeres la posibilidad de transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | كما يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية في الأوضاع التي تحرم فيها القوانينُ التمييزية المرأةَ من القدرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
La oradora acoge con agrado la seguridad de que se volverá a analizar el tema de la nacionalidad, en particular con miras a facultar a las mujeres a que transmitan su nacionalidad a sus hijos. | UN | ورحبت بالتأكيدات التي تم تقديمها ومفادها أن موضوع الجنسية سوف يعاد النظر فيه، لا سيما في ضوء تمكين المرأة إعطاء جنسيتها إلى أطفالها. |
Además, espera que se apruebe la legislación prevista relativa a la nacionalidad, en virtud de la cual las mujeres podrán transmitir su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad con los hombres, y que Marruecos retire las reservas que tiene respecto del artículo 9 de la Convención. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في أن يُعتمد مشروع قانون الجنسية الذي يتيح للمرأة نقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجال، وفي أن تسحب المغرب عندئذ تحفظها على المادة 9 من الاتفاقية. |
Con todo, éstas no han alcanzado la igualdad total, ya que no tienen el derecho de trasmitir su nacionalidad a sus hijos; sólo los padres que son nacionales de San Marino pueden hacerlo. | UN | وأضافت أنه مع ذلك، لم تحقق المرأة في بلدها المساواة الكاملة حيث أنها لم تحصل على حق نقل جنسيتها إلى أطفالها. فالآباء من رعايا سان مارينو هم فقط الذين يستطيعون نقل الجنسية. |
En relación con la nacionalidad de los hijos de madre nepalesa y padre extranjero, la oradora dice que esos hijos deben tener derecho a optar por la nacionalidad de la madre, ya que con ello se afirma el derecho de la madre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وفيما يتعلق بجنسية أطفال النيبالية المتزوجة من أجنبي، قالت إنه يجب أن يكون للطفل حق اختيار حنسية الأم، تأكيدا لحق الأم في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Además, desde noviembre de 2003 las mujeres de San Marino pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وأضافت أن المرأة في سان مارينو استطاعت أخيراً، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
:: ¿Tienen las mujeres, estén casadas o no, iguales derechos que los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad? ¿Pueden las mujeres transmitir su nacionalidad a sus hijos en el Estado parte si el padre no es nacional de ese Estado? ¿Cuáles son los factores sociales, culturales o económicos que afectan al ejercicio de esos derechos por las mujeres? | UN | :: هل تتمتع المرأة، متزوجةً أو غيرَ متزوجة، بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها؟ وهل تستطيع المرأة نقل جنسيتها إلى أطفالها في الدولة الطرف إذا لم يكن الأب من مواطني الدولة الطرف؟ وما العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تؤثر في ممارسة المرأة لهذه الحقوق؟ |
El Comité felicita al Estado parte por el proyecto de ley de nacionalidad, que daría a las mujeres marroquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وتثني اللجنة علي الدولة الطرف لإصدارها قانونا للجنسية يعطي المرأة المغربية الحق في منح جنسيتها إلى أطفالها على غرار الرجل. |
La disposición vigente de que la mujer pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos sólo cuando el padre sea desconocido también se corregirá en el nuevo Código. | UN | وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد. |
Sin embargo, expresó preocupación por el hecho de que no abarcaban todas las esferas, en particular, que las mujeres casadas con extranjeros no podían transmitir la nacionalidad a sus hijos ni a sus cónyuges. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي. |
Como parte de los esfuerzos para eliminar la discriminación contra las mujeres, el Parlamento de Bangladesh sancionó en 2009 la Ley de Ciudadanía (Enmienda), por la cual se concede a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | وحرصا من برلمان بنغلاديش على القضاء على التمييز ضد المرأة، استن قانون الجنسية المعدَّل لعام 2009 الذي يعطي المرأة في بنغلاديش الحق في أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 62 - أجاز البرلمان قانونا جديدا هو قانون الجنسية المعدل لعام 2009 الذي عدّل بموجبه المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
El Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía (Enmienda) en 2009, que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 85 - وأجاز البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009 الذي عدّل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يعطي المرأة البنغلاديشية الحق في أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. |
La Sra. Coker-Appiah dice que hay un caso claro de discriminación respecto del derecho de las bhutanesas a pasar la ciudadanía a sus hijos. | UN | 34 - السيدة كوكر - آبيا: قالت إن هناك حالة واضحة للتمييز تتصل بحق المرأة البوتانية في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |