Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad y la de sus hijos. | UN | تساوي حق المرأة والرجل في اكتساب أو تغيير أو استبقاء جنسيتهما وجنسية أولادهما. |
También le preocupa la denegación de inscripción de nacimiento a los niños cuyos padres no puedan demostrar su nacionalidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ممارسة رفض تسجيل المولود عندما يتعذر على الأبوين إثبات جنسيتهما. |
La autora y su marido nunca habían solicitado la renovación de su ciudadanía checa porque no les parecía que ello pudiera tener alguna trascendencia. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
La autora y su marido nunca habían solicitado la renovación de su ciudadanía checa porque no les parecía que ello pudiera tener alguna trascendencia. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
En virtud de la enmienda, el derecho del cónyuge extranjero a adquirir la ciudadanía del cónyuge chipriota ya se reconoce a los cónyuges de ambos sexos, así como la igualdad del derecho a transmitir la ciudadanía a sus hijos. | UN | فمن خلال هذا التعديل، أصبح حق الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية في اكتساب الجنسية القبرصية حقاً معترفاً به الآن لكلا الزوجين شأنه في ذلك شأن الحق المتكافئ لكلا الزوجين في منح جنسيتهما لأطفالهما. |
Se señala además que el ataque fue llevado a cabo por dos mercenarios blancos, es decir, extranjeros cuya nacionalidad no está perfectamente identificada, que habrían sido especialmente contratados para llevar a cabo la operación. | UN | وورد أيضا أن الهجوم نفذ على أيدي اثنين من المرتزقة البيض، أي نفذه أجنبيان لا تعرف جنسيتهما على وجه التحديد لحساب جهة ما مقابل أجر مالي. |
" La norma de derecho internacional [es] que en caso de doble nacionalidad, una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la demanda de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiendo a la nacionalidad de la otra Potencia. " | UN | " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى(). |
Según la Ley, son ciudadanos indonesios las personas nacidas en Indonesia, hijos de padres indonesios o de padres de nacionalidad no identificada, o las personas que se encuentran en Indonesia y no saben quiénes son sus padres. | UN | وطبقا للقانون، أي فرد مولود في إندونيسيا هو مواطن إندونيسي، عندما يحمل الوالدان الجنسية اﻹندونيسية أو تكون جنسيتهما غير محددة، أو عند وجود الفرد في إندونيسيا دون أن يعرف مَن هُم والديه. |
Asimismo, si ambos cónyuges deciden renunciar a la nacionalidad afgana, los hijos conservarán su nacionalidad. | UN | وإذا قرر كلا الزوجين التخلي عن جنسيتهما الأفغانية، فإن الأطفال يحتفظون بجنسيتهم. |
- El artículo 2 del Pacto, puesto que han sido objeto de discriminación sobre la base de su nacionalidad y no tienen la posibilidad de interponer ningún recurso efectivo; | UN | - المادة ٢ من العهد، بالنظر إلى التحامل عليهما بسبب جنسيتهما ولم يتم توفير انتصاف فعال؛ |
El Gobierno se está esforzando por cambiar esta situación, y la Cámara de Representantes está debatiendo un proyecto de ley que otorgará a las mujeres y los hombres marroquíes el mismo derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما. |
137. La Ley de nacionalidad garantiza derechos iguales a las mujeres y a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | 137- وقانون الجنسية يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل فيما يتصل باكتساب جنسيتهما أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
El Comité también exhorta al Estado parte a garantizar que toda la legislación laboral se aplique por igual a hombres y mujeres, independientemente de su nacionalidad. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق جميع قوانين العمل على قدم المساواة على المرأة والرجل بغض النظر عن جنسيتهما. |
En 1977 la autora y su marido adquirieron la ciudadanía de los Estados Unidos de América y perdieron así su ciudadanía checoslovaca. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
En 1977 la autora y su marido adquirieron la ciudadanía de los Estados Unidos de América y perdieron así su ciudadanía checoslovaca. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
Además, sobre la misma base se les privó de su ciudadanía checa de conformidad con el Decreto Benes Nº 33/1945, de 2 de agosto de 1945. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حرمهما مرسوم بينيس 33/1945 الصادر في 2 آب/أغسطس 1945 من جنسيتهما التشيكوسلوفاكية بهذه الحجة نفسها. |
En virtud de un tratado de naturalización entre los Estados Unidos y Checoslovaquia de 1928, los autores perdieron la ciudadanía checoslovaca. | UN | وبموجب معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا في عام 1928، فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
Sin embargo, la Comisión reconoció la necesidad de hacer una excepción a la definición estricta ratione temporis del presente proyecto de artículos y ocuparse también del problema de los niños nacidos, después de la sucesión de Estados, de padres cuya nacionalidad no se haya determinado a raíz de la sucesión. | UN | على أن اللجنة سلمت بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة. |
" La norma de derecho internacional [es la de que] en el caso de doble nacionalidad una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la reclamación de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiéndose a la nacionalidad de la otra Potencia. " | UN | " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى " (). |
Si los padres cambian de nacionalidad y renuncian a la nacionalidad turcomana, la nacionalidad de sus hijos menores de 14 años cambia en consecuencia. | UN | وإذا قام الوالدان بتغيير جنسيتهما وتخليا عن جنسية تركمانستان، فإن جنسية الأطفال دون الرابعة عشرة من العمر تتغير تبعا لذلك. |