También rigen para ellas las mismas normas en materia de impuestos internos, seguridad social, etc. Sin embargo, la parejas compuestas por personas de un mismo sexo no pueden adoptar hijos. | UN | ويخضعان أيضاً لنظام الضرائب نفسه والضمان الاجتماعى نفسه. ولكن لا يمكن للزوجين من جنس واحد تبني أطفال. |
La prohibición de las relaciones consentidas ente personas del mismo sexo infringe las disposiciones de no discriminación del Pacto. | UN | وذكر أن حظر العلاقات الجنسية الطوعية بين شخصين من جنس واحد هو انتهاك لنصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز. |
Ese comité de pilotaje debe estar constituido por un máximo de ... miembros del mismo sexo. | UN | وينبغي تشكيل هذه اللجنة التوجيهية بحيث يكون معظم أعضائها من جنس واحد. |
Está prohibido convocar a concursos de oposición únicamente para aspirantes de un sexo. | UN | لا يجوز الإعلان عن المسابقات لأفراد من جنس واحد فقط. |
La Ley no se aplica a las parejas del mismo sexo. | UN | ولا يسري مشروع القانون على الأزواج من جنس واحد. |
Además, para el Parlamento de Portugal y el Parlamento Europeo, en las listas de candidatos no deben figurar sucesivamente más de dos personas del mismo sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي ألاّ تضم قوائم مرشحي البرلمان البرتغالي والبرلمان الأوروبي أكثر من شخصين من جنس واحد. |
Varios estados y territorios han establecido sistemas que permiten a las parejas del mismo sexo y a las parejas heterosexuales de hecho registrar oficialmente sus relaciones. | UN | وقامت بعض الولايات والأقاليم بوضع خطط للسماح للأزواج من جنس واحد والأزواج من جنسين مختلفين بتسجيل علاقاتهما رسمياً. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohibían las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان ١٤٥ و١٤٦ من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من جنس واحد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
Indicó que esos actos sexuales entre personas del mismo sexo podían castigarse con pena de prisión en virtud de la Ley de los delitos sexuales de Dominica. | UN | ولاحظت أن العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد يُعاقَب عليها بالسجن بموجب قانون الجرائم الجنسية في دومينيكا. |
Así también, hacemos reserva expresa cuando el término " pareja " pueda hacer referencia a personas del mismo sexo o cuando se mencione derechos reproductivos individuales fuera del contexto del matrimonio y la familia. | UN | ونعرب أيضا عن تحفظ صريح عندما يحتمل أن يشير تعبير " الزوجين " إلى شخصين من جنس واحد أو عند الاشارة إلى الحقوق اﻹنجابية الفردية خارج إطار الزواج واﻷسرة. |
Así también, hacemos reserva expresa cuando el término " pareja " pueda hacer referencia a personas del mismo sexo o cuando se mencione derechos reproductivos individuales fuera del contexto del matrimonio y la familia. | UN | ونعرب أيضا عن تحفظ صريح عندما يحتمل أن يشير تعبير " الزوجين " إلى شخصين من جنس واحد أو عند الاشارة إلى الحقوق اﻹنجابية الفردية خارج إطار الزواج واﻷسرة. |
Entre las excepciones para evitar que se restrinja de manera irrazonable la libertad individual figuran los casos en que se permite a organizaciones voluntarias sin fines de lucro que sólo admitan como miembros a personas de un mismo sexo. | UN | وتتضمن الاستثناءات الرامية إلى تلافي تقييد الحرية الشخصية بلا مبرر منطقي حالات يؤذن فيها للمنظمات الطوعية غير الهادفة للربح بقصر العضوية فيها على أشخاص من جنس واحد. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que el matrimonio entre personas de un mismo sexo es un aspecto del derecho a la vida privada enunciado en el artículo 8 del Convenio Europeo. | UN | وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالزواج بين طرفين من جنس واحد كأحد جوانب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الحق في الحياة الخاصة. |
Gay, hetero, somos un sexo con metas claras... cuando se trata de sexo. | Open Subtitles | الشاذ, المستقيم,كلهم لهم جنس واحد حسب الجنس عندما يأتي الأمر إلى الجنس |
La Ley aclara expresamente que también se considerarán discriminatorias las actividades del empleador si, en el momento de contratar a una persona, establece condiciones que colocan a una persona de un género en desventaja respecto de otras del otro, o no tiene en cuenta a una persona debido al embarazo, el alumbramiento u otras circunstancias relacionadas con el género. | UN | وينص القانون أيضا، بواضح العبارة، أن أفعال رب العمل سوف تعتبر تمييزا أيضا إذا وضع رب العمل، عند الاستخدام، شروطا تجعل أشخاصا من جنس واحد في موقف ضعيف بصورة خاصة إزاء أشخاص من الجنس الآخر، أو إذا تجاهل شخصا بسبب الحمل أو الولادة أو أية ظروف أخرى لها علاقة بنوع الجنس. |
En el cuadro siguiente se compara el porcentaje de maestros capacitados en las escuelas para un sólo sexo con ese número en las escuelas mixtas. | UN | ويتضمن الجدول الوارد أدناه مقارنة بين النسبة المئوية للمعلمين المدرَّبين في المدارس التي تضم جنس واحد والمدارس المشتركة. |
Es estadísticamente inaudito para una camada estándar estar compuesta por un solo sexo. | Open Subtitles | هذا لم يسمع به من قبل إحصائيًا أن يولد هذا العدد من الصغار من جنس واحد |
Elogió las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de discriminación mediante la despenalización de las relaciones homosexuales e hizo recomendaciones. | UN | وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد. |
Mis fuentes ya no están completamente anotadas y mi información es algo anecdótica pero creo que lo que antes era una raza ahora son dos. | Open Subtitles | مصادري لم تعد تفهرس... ... ومعلوماتيقصصية. لكن الذي اعلمه انه كان هناك جنس واحد الآن إثنان. |
Respecto a los precandidatos a Regidores y Síndicos, las planillas no podrán integrarse con más del 60% de precandidatos propietarios de un mismo género. | UN | وفيما يتصل بالترشيحات المحتملة لمناصب أعضاء المجالس البلدية والنقباء، فإن القوائم لا يمكن أن تشمل أكثر من 60 في المائة من المرشحين المحتملين الأصليين من جنس واحد. |
Con arreglo a la Ley antes citada, el Parlamento de la República Kirguisa, dentro de los límites de sus competencias, designa los siguientes cargos de modo que las personas de determinado sexo no representen más del 70% de dichos cargos: | UN | 88 - وبمقتضى القانون سالف الذكر، يعين برلمان جمهورية قيرغيزستان، في حدود اختصاصه، التالي ذكرهم، بحيث لا يشكل أشخاص من جنس واحد أكثر من 70 في المائة من المعينين: |