Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. | UN | هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. | UN | وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة. |
Al igual que en ese entonces, Barbados acoge calurosamente el retorno de Sudáfrica a la comunidad de naciones. | UN | إن بربادوس، كما فعلت آنذاك، ترحب ترحيبــــا حارا بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم. |
El mundo se regocija por el regreso de Sudáfrica al seno de la comunidad internacional de las naciones. | UN | لقد ابتهج العالم بعودة جنوب افريقيا إلى حظيرة أمم المجتمع الدولي. |
Tenemos motivos para celebrar la transición de Sudáfrica hacia una democracia libre de distinciones raciales. | UN | ومن حقنا جميعا أن نشعر بالسرور بانتقال جنوب افريقيا إلى ديمقراطية غير عنصرية. |
Por consiguiente, instamos a todas las fuerzas políticas de Sudáfrica a continuar sumándose a los esfuerzos a fin de garantizar la irreversibilidad del proceso. | UN | ولهذا، ندعو كل القوى السياسية في جنوب افريقيا إلى مواصلة بذل الجهود المشتركة لكي تكفل عدم انتكاس هذه العملية. |
Celebramos el retorno de Sudáfrica a este Salón, una Sudáfrica libre ahora del apartheid. | UN | إننا نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى هذه القاعة، جنوب افريقيا الخالية اﻵن من الفصل العنصري. |
Celebramos el final del apartheid y el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones. | UN | ونحن نرحب بنهاية الفصل العنصري وعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم. |
Su cooperación también es indispensable para resolver las dificultades restantes por medios pacíficos y facilitar la ejecución de los acuerdos para la transición de Sudáfrica a la condición de Estado democrático, unido y sin distinciones raciales. | UN | وهذا التعاون ضروري ايضا لجهود الحل السلمي ﻷي صعوبات متبقية ولتسهيل وضع الترتيبات اللازمة لتحول جنوب افريقيا إلى بلد ديمقراطي لا عنصري متحد. |
Después de la realización de las elecciones y del establecimiento de un gobierno no racista, se tendrá que estudiar la cuestión de la reincorporación de Sudáfrica a la comunidad internacional y de la reanudación de su participación en las labores de la Asamblea General. | UN | وبعد إجراء الانتخابات وإقامة حكومـــة غير عنصريــــة، سيتعين النظـــر فـي مسألة عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي، واستئنـاف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة. |
Con especial entusiasmo, queremos destacar la reincorporación de Sudáfrica al seno de la Organización mundial. | UN | إننا متحمسون بصفة خاصة لعودة جنوب افريقيا إلى هذه المنظمة العالمية. |
Ahora que el Gobierno de Unidad Nacional dirige la transición de Sudáfrica hacia la democracia, mi delegación espera que la protección y el fomento de los intereses y el bienestar de su pueblo tan sufrido sean prioritarios en el programa del Gobierno. | UN | وفي حين تقود حكومة الوحدة الوطنية انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية، يأمل وفد بلدي في أن تكون اﻷولوية على جدول أعمال الحكومة لحماية شعبها الذي عانى لفترة طويلة والنهوض بمصالحه ورفاهه. |
4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
Esperamos poder unirnos muy pronto al pueblo y a los líderes sudafricanos en lo que será su éxito, por haber logrado transformar a Sudáfrica en una nación unida, democrática y sin distinciones raciales, superando de este modo una larga crisis, cuyos componentes, por su tremenda gravedad moral, merecieron la condena de la comunidad internacional. | UN | كما نأمل في أن نتمكن من الانضمام في القريب العاجل إلى شعب وقادة جنوب افريقيا في الترحيب بنجاح تحويل جنوب افريقيا إلى دولة متحدة وديمقراطية ولا عنصرية، وبذلك يتم التغلب على أزمة طـال أمدهـا، وهــي أزمــة كانــت خطورتها اﻷخلاقية المروعة موضع إدانة المجتمع الدولي. |
59. El 5 de abril, un comité de trabajo conjunto de la Comisión Electoral Independiente, el Gobierno de KwaZulu y el Gobierno de Sudáfrica llegó a la conclusión unánime de que, con el clima político imperante, sería imposible celebrar elecciones en KwaZuluIbíd., 4 de abril de 1994; Misión Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas, comunicado de prensa No. 04/94, 7 de abril de 1994. | UN | ٩٥ - وفي ٥ نيسان/ابريل، توصلت لجنة عاملة مشتركة مكونة من اللجنة الانتخابية المستقلة، وحكومة كوازولو وحكومة جنوب افريقيا إلى استنتاج جماعي بأنه تحت الظروف السياسية الراهنة، لن يكون من الممكن إجراء الانتخابات في كوازولو)٤٧(. |
14. Según la Constitución provisional, Sudáfrica queda dividida en las nueve provincias siguientes: el Cabo Occidental, El Cabo Oriental, El Cabo Septentrional, Estado libre de Orange, KwaZulu-Natal, Noroeste, Pretoria-Witwatersrand-Vereeniging (PWV), Transvaal Oriental y Transvaal Septentrional. | UN | ١٤ - يقسم الدستور المؤقت جنوب افريقيا إلى المقاطعات التسع التالية: كيب الشرقية؛ الترانسفال الشرقية؛ كوازولو - ناتال؛ كيب الشمالية؛ الترانسفال الشمالية؛ المقاطعة الشمالية الغربية؛ ولاية أورانج الحرة؛ بريتوريا - ويتووترسراند - فيرينيغينغ؛ كيب الغربية. |
Se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة. |