Readmisión de la Sudáfrica democrática como miembro de la Comisión Económica para África | UN | قبول جنوب افريقيا الديمقراطية من جديد عضوا في اللجنة الاقتصادية لافريقيا |
Readmisión de la Sudáfrica democrática como miembro de la Comisión Económica para África | UN | قبول جنوب افريقيا الديمقراطية من جديد عضوا في اللجنة الاقتصادية لافريقيا |
La Sudáfrica democrática cree que su seguridad regional e internacional se logra a través de un desarme nuclear completo. | UN | أمــا جنوب افريقيا الديمقراطية فترى أن أمنها اﻹقليمي والدولي يتحقق عن طريق نزع السلاح النووي الكامل. |
Al unirse Sudáfrica a la comunidad de naciones democráticas, el mundo cuenta también con el apoyo de una Sudáfrica democrática y dinámica. | UN | وبانضمام جنوب افريقيا الى مجموعة اﻷمم الديمقراطية، سيعتمد العالم أيضا على دعم جنوب افريقيا الديمقراطية والدينامية. |
A mi país le complace verlo a usted en la Presidencia cuando todos damos una efusiva bienvenida a la nueva Sudáfrica democrática que vuelve al seno de las Naciones Unidas. | UN | ويسعد ليسوتو أن تراه يترأس جلستنا ونحن جميعا نرحب بعودة جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة إلى أسرة اﻷمم المتحدة. |
La entrada en las Naciones Unidas de una Sudáfrica democrática y no racista fue otro hito del año. | UN | وكان دخول جنوب افريقيا الديمقراطية وغير العنصرية الى اﻷمم المتحدة معلما آخر من معالم هذه السنة. |
Declaró también que la Sudáfrica democrática estaba decidida a asumir sus responsabilidades en un esfuerzo encaminado a asegurar la paz para nosotros y para todos los pueblos del mundo. | UN | وأعلن أيضا أن جنوب افريقيا الديمقراطية قد عقدت العزم على الاضطلاع بمسؤولياتها سعيا منها لتوفير السلم لنا ولشعوب العالم. |
En efecto, el Gobierno de Burundi ha acogido con satisfacción la decisión de la Convención para una Sudáfrica democrática (COSADE), que reconoce que Walvis Bay y las tierras cercanas a su costa pertenecen a Namibia. | UN | وقد أسعد حكومة بوروندي قرار مؤتمر العمل على إقامة جنوب افريقيا الديمقراطية الذي يعترف بأن منطقة خليج والفيس واﻷراضي المحيطة به تخص ناميبيا. |
Mi delegación adhiere al llamamiento que el líder Nelson Mandela hizo a la Organización internacional para asegurar el período transitorio de arreglos tendientes al surgimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. | UN | وإن وفد بلادي ليضم صوته لصوت الزعيم نيلسون مانديلا مناشدا المنظمة الدولية ضمان ترتيبات الفترة الانتقالية بما يفضي لتأسيس جنوب افريقيا الديمقراطية والموحدة وغير العنصرية. |
Mi país también está dispuesto a trabajar en estrecho contacto con los dirigentes de la nueva Sudáfrica democrática en armonía con los esfuerzos concretos que se despliegan para lograr un Gobierno no racista y democrático. | UN | وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد للعمل عن كثب مع زعماء جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة البازغة، لتنسيق الجهود الملموسة صوب إقامة حكومة ديمقراطية غير عنصرية. |
Una Sudáfrica democrática y sin distinciones de raza puede ayudar al continente africano en el camino de la estabilidad, la tolerancia y la democracia. | UN | نعــــم، إن باستطاعــــة جنوب افريقيا الديمقراطية وغير العنصرية أن تساعـــد القارة الافريقية في سعيها الى تحقيق الاستقرار والتسامح والديمقراطية. |
Para Cuba, de la cual 300.000 de sus hijos ofrecieron un modesto aporte a la liberación de África, constituye un honor, y a la vez un deber ineludible, contribuir con nuestros esfuerzos a la reconstrucción de una Sudáfrica democrática. | UN | وبالنسبة لكوبا التي قدم ٠٠٠ ٣٠٠ من أبنائها وبناتها دعمهم المتواضع لتحرير افريقيا، فإنه شرف وواجب صارم في آن واحد أن نسهم بجهودنا في تعمير جنوب افريقيا الديمقراطية. |
La Sudáfrica democrática vuelve a unirse a la comunidad mundial de naciones decidida a desempeñar su papel para ayudar a fortalecer las Naciones Unidas y a contribuir en lo que pueda a fomentar sus objetivos. | UN | تنضم جنوب افريقيا الديمقراطية من جديد الى مجتمــع اﻷمم وهي مصممــة على القيام بدورها في المساعدة على تعزيز اﻷمــم المتحدة والاسهام بما تستطيع تعزيزا لمقاصدهــا. |
13. La Sudáfrica democrática opina que la seguridad internacional y regional se alcanzará mediante el desarme nuclear completo. | UN | ٣١ - وترى جنوب افريقيا الديمقراطية أنه يمكن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي من خلال نزع السلاح النووي. |
En esta perspectiva de paz que se vislumbra en el horizonte, deseamos sinceramente que haya una reconciliación sincera en el seno de la comunidad negra sudafricana, para evitar el estallido de una guerra fratricida que apoyaría la tesis de quienes desean retrasar el advenimiento de una República de Sudáfrica democrática y multirracial. | UN | وعلى ضوء توقعات السلم هذه التي بدأت للتو تلوح لنا في اﻷفق يحدونا وطيد اﻷمل في أن تتحقق مصالحة حقيقية داخل مجتمع السود في جنوب افريقيا، حتى لا تنشب حرب بين اﻷشقاء قد تؤدي، على اﻷرجح، إلى دعم فكرة الذين يرغبون في وقف مسيرة التقدم نحو قيام جمهورية جنوب افريقيا الديمقراطية المتعددة اﻷعراق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad destacan la necesidad de poner fin a la violencia y de crear condiciones para celebrar negociaciones que lleven al establecimiento de una Sudáfrica democrática, sin distinciones de raza y unida. | UN | " ويشدد أعضاء مجلس اﻷمن على ضرورة وضع حد للعنف وخلق الظروف اللازمة ﻹجراء مفاوضات تفضي إلى إقامة جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية الموحدة. |
Después de la Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana, celebrada recientemente en Túnez, tuve la ocasión de afirmar que las primeras elecciones por sufragio universal en Sudáfrica y la accesión de Nelson Mandela a la Presidencia de una Sudáfrica democrática y sin distinciones de raza constituían un momento histórico. | UN | وفي اجتماع القمة اﻷخير الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية في تونس، أتيحت لي فرصة القول إن اجراء أول انتخابات عامة في جنوب افريقيا وتولي نيلسون مانديلا رئاسة جنوب افريقيا الديمقراطية وغير العنصرية يعتبران حدثا تاريخيا. |
Como ya afirmó el Presidente del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, hablando en nombre de todos los miembros del Grupo, y el Presidente de la Unión Europea, celebramos el regreso de una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales a la comunidad internacional, representada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | كما سبق لرئيس مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أن ذكر، بالنيابة عن جميع اﻷعضاء في تلك المجموعة وعن رئيس الاتحاد اﻷوروبي، نرحب ترحيبا حارا بعودة جنوب افريقيا الديمقراطية وغير العنصرية الى المجتمع الدولي ممثلا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
2. El Gobierno del Brasil acoge con gran satisfacción la plena participación de la nueva Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales en la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur en la próxima reunión de dicho foro. | UN | ٢ - وترحب حكومة البرازيل ترحيبا حارا بمشاركة جنوب افريقيا الديمقراطية واللاعنصرية مشاركة كاملة في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في الاجتماع المقبل لهذا المحفل. |
Deseo también unirme a los jefes de delegaciones que me precedieron en el uso de la palabra en la muy placentera tarea de dar la bienvenida a la nueva Sudáfrica democrática a las Naciones Unidas. | UN | أود كذلك أن أشارك رؤساء الوفود الذين تكلموا قبلي، في مهمة سارة هي الترحيب بقدوم دولة جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة الى اﻷمم المتحدة، إذ أن الوحدات السعيدة اﻷخيرة في جنوب افريقيا تسجل نقطة تحول في تاريخ افريقيا. |