:: Constituye una violación grave del derecho internacional humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La oradora expresa su reconocimiento al CICR por su apoyo constante al comité nacional y reitera el compromiso cabal de Kenya con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وثمة شعور بالتقدير إزاء لجنة الصليب الأحمر الدولية لما تتولاه من دعم مستمر للجنة الوطنية، من المؤكد أن كينيا ملتزمة كل الالتزام باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
En particular, se sostuvo que en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales se reconocía el derecho de las familias a ser informadas sobre la suerte de sus parientes desaparecidos. | UN | وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين. |
Suiza, como Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, y como depositario de ellos, está activamente comprometida con la difusión y el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا. |
No significa esto que la mención o el examen de un Estado o una situación particular en los informes de seguimiento lleve implícita una decisión de derecho sobre si esa situación constituye o no un conflicto armado en el contexto de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Como señaló el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, " los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales no son un obstáculo para la justicia. | UN | وكما قال رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن " اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية لا تشكل عائقا أمام العدالة. |
Pero los Estados partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales deben también cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 7 del Protocolo I. El depositario también tiene obligaciones al respecto. | UN | ومع هذا، فإنه يتعين أيضا على الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أن تفي بالتزاماتها وفقا للمادة 7 من البروتوكول الأول. |
El Sr. Saleh (Líbano) dice que los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales han reforzado el derecho internacional humanitario. | UN | 73 - السيد صالح (لبنان): قال إن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية قد عززت من القانون الإنساني الدولي. |
Los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales constituyen una valiosa contribución a la protección de la dignidad humana y la preservación de la humanidad en medio de la guerra. | UN | واتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية قد قدمت مساهمة كبيرة في حماية كرامة الإنسان والإبقاء على الطابع الإنساني في خضم الحروب. |
Los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales esbozan la importancia fundamental del acceso al agua potable y el saneamiento para la salud y la supervivencia en situaciones de conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | وتبين اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية الأهمية الجوهرية التي يتسم بها الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية بالنسبة للصحة والبقاء في حالات النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Palestina cree que las iniciativas de desarme deben atenerse a los principios del derecho internacional humanitario, sobre todo de las Convenciones de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | تعتقد فلسطين أنه يجب بذل جهود نزع السلاح بطريقة تدعم مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales han resultado fundamentales para salvar vidas, permitir la reunificación de miles de familias separadas y dar consuelo a un gran número de prisioneros de guerra. | UN | لقد أثبتت اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أنها أساسية لإنقاذ الأرواح، وتسمح بلمِّ شمل آلاف الأسر المشتّتة وتجلب الطمأنينة لأعداد كبيرة من أسرى الحرب. |
Palestina considera que los esfuerzos de desarme deben realizarse de suerte que defiendan los principios del derecho internacional humanitario, principalmente los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
El presente proyecto de artículos reviste un evidente interés para Suiza, no solo en su calidad de Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales sino también en su calidad de Estado depositario de ellos. | UN | لسويسرا اهتمام بمشاريع المواد هذه ليس بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فحسب، بل وأيضا باعتبارها وديعة لها. |
En el plano normativo, los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales asignan gran importancia a la protección de los niños, tanto mediante las reglas relativas a la protección de la población civil como mediante disposiciones más especialmente referidas a ellos. | UN | 53 - وعلى الصعيد المعياري، تولي اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أهمية كبيرة لحماية الأطفال، سواء عن طريق قواعد تتعلق بحماية السكان المدنيين أو بواسطة أحكام تكرس لهم بصفة خاصة. |
:: La Cruz Roja beninesa. Creada en 1959, la sección beninesa de la Cruz Roja funciona de conformidad con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | جمعية الصليب الأحمر في بنن - وهي منشأة منذ عام 1959، والفرع القائم في بنن يعمل بناء على اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
No obstante, consideramos que el texto de las secciones pertinentes de la memoria del Secretario General deberían haberse examinado de manera más responsable, teniendo en cuenta que estas situaciones de conflicto deben describirse exclusivamente partiendo de las disposiciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | بيد أننا نعتقد أنه كان ينبغي توخي قدر أكبر من المسؤولية في انتقاء عبارات الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقيقة أن حالات الصراع ينبغي وصفها على أساس أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فقط. |
Pese a la adhesión prácticamente universal a los tratados pertinentes, se siguen cometiendo atrocidades contra la población civil, los no combatientes y otras personas protegidas, incluso en países que son partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | فعلى الرغم من الانضمام شبه الجماعي للمعاهدات ذات الصلة، فإن ثمة فظائع لا تزال تُرتكب ضد المدنيين وغير المحاربين وسائر الأشخاص المحميين، حتى في بلدان من البلدان الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
El derecho internacional, y sobre todo los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, así como la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, contienen normas esenciales, que permiten reglamentar el ámbito de la acción humanitaria. | UN | فالقانون الدولي - بل جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية - وكذلك الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تتضمن قواعد أساسية تنظم ساحة العمل في المجال الإنساني. |
Sin embargo, a este respecto debe señalar que la responsabilidad de impartir capacitación en materia de derecho humanitario recae principalmente en los Estados Partes, de conformidad con los convenios de Ginebra y sus protocolos facultativos. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن مسؤولية تدريس القانون الإنساني تقع في المقام الأول على عاتق الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La comunidad internacional debe condenar esas acciones a fin de velar por la aplicación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |