"جهاز القضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del poder judicial
        
    • el poder judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • de la judicatura
        
    • el sistema judicial
        
    • sistema de justicia
        
    • la justicia
        
    • judiciales
        
    • administración de justicia
        
    • de la magistratura
        
    • de los jueces
        
    • de los tribunales
        
    • la función judicial
        
    Esos nombramientos destacan la urgencia de establecer por ley el Consejo Supremo del poder judicial. UN وتبرز هذه التعيينات الحاجة الماسة الى إنشاء جهاز القضاء بموجب قانون يصدر عن المجلس اﻷعلى.
    Al respecto, le decepciona la actitud de la opinión pública del país respecto de las facultades del poder judicial. UN وأعرب عن خيبة أمله لمسلك الجمهور في نيوزيلندا إزاء سلطة جهاز القضاء في هذا الشأن.
    De este modo, el poder judicial se vería reforzado con casi 2.000 nuevos magistrados, en comparación con el comienzo de 2010. UN وبذلك يكون جهاز القضاء قد تعزز بنحو 000 2 قاضٍ إضافي بالمقارنة مع عددهم في أوائل عام 2010.
    La UNOGBIS proporcionó sistemas informáticos para mejorar la capacidad funcional del sistema judicial. UN ووفر المكتب حيثما أمكن أجهزة الحاسوب، لتعزيز قدرة أداء جهاز القضاء.
    Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات.
    La Relatora Especial identificó desde un principio los tres catalizadores que, a su juicio, pueden causar o prevenir la explotación sexual con fines comerciales: el sistema judicial, los medios de comunicación y la educación. UN وحددت منذ وقت مبكر للغاية ثلاثة عوامل حفازة رأت أنها سبباً للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية ووسيلة لمنعه في آن واحد، وهي جهاز القضاء ووسائط الإعلام والتعليم.
    :: Proporcionar capacitación, recursos y financiación al personal del sistema de justicia penal UN :: توفير التدريب والموارد والتمويل للعاملين في جهاز القضاء الجنائي
    Debido a la fisonomía particular de esta categoría, se pone el acento en la conformación de un perfil profesional e independiente de todos los actores que participan en el engranaje de la justicia. UN ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء.
    También es preciso abordar el problema de la corrupción endémica dentro de la judicatura y hacer un examen a fondo del poder judicial. UN وهناك حاجة كذلك إلى التصدي لمشكلة الفساد المتوطن في جهاز القضاء من أجل إجراء استعراض شامل للخدمة القضائية.
    :: Reuniones mensuales con representantes del poder judicial y las fuerzas de seguridad para tratar la cuestión de la impunidad UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب
    :: Informes semanales sobre las reuniones celebradas con miembros del poder judicial y las fuerzas de seguridad para tratar la cuestión de la impunidad UN :: تقديم تقارير أسبوعية بشأن الاجتماعات مع جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب
    :: Reuniones mensuales con representantes del poder judicial y de las fuerzas de seguridad para tratar la cuestión de la impunidad, e informes sobre esas reuniones UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب، وتقديم تقارير عن تلك الاجتماعات
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    el poder judicial sigue dependiendo totalmente del Presidente, quien nombra a todos los jueces y al Fiscal General y puede destituirlos. UN ولا يزال جهاز القضاء يعتمد بشكل تام على رئيس الدولة الذي يعين ويعزل القضاة بمختلف فئاتهم والمدعي العام.
    No obstante, los problemas de seguridad hicieron que se desplegaran menos equipos conjuntos de investigación con el poder judicial nacional. UN لكن المخاوف الأمنية أدت إلى نشر أفرقة تحقيق مشترَكة أقل مع جهاز القضاء الوطني.
    Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea. UN وهذا التوجيه، الذي يمنع ضمنياً استخدام اللغة الإندونيسية في وثائق المحاكم، أثار ردود فعلٍ قوية من جانب جهات مختلفة في جهاز القضاء لأنه يجبرها على استخدام لغات لا تستخدمها معظم الجهات.
    v) Fortalecer el imperio de la ley, incluso promoviendo la independencia y capacidad del sistema judicial y aumentando la capacidad de los sistemas policial y penitenciario; UN ' 5` تعزيز سيادة القانون، بوسائل منها ترسيخ استقلال جهاز القضاء وتطوير قدراته، وقدرات الشرطة ونظام الإصلاحيات؛
    Prestación de ayuda para impartir formación en asuntos de género a los funcionarios de la judicatura y de la policía UN :: المساعدة في تدريب جهاز القضاء والشرطة بشأن المسائل المتصلة بالجنسين
    En la actualidad hay un total de 314 magistrados locales y 44 fiscales que trabajan en el sistema judicial de Kosovo, con un total de 57 tribunales, incluido un tribunal de comercio en Pristina. UN وهناك في الوقت الحالي ما مجموعه 314 قاضيا محليا و 44 مدع عام يعملون في جهاز القضاء في كوسوفو وما مجموعه 57 محكمة بما في ذلك محكمة تجارية في بريشتينا.
    Se examinará la responsabilidad del Estado en relación con la violencia contra la mujer y se pondrá de relieve especialmente la función del sistema de justicia penal. UN وسيناقش الفصل مسؤولية الدولة عن التصدي للعنف ضد المرأة، وسيبرز على وجه الخصوص دور جهاز القضاء الجنائي.
    Al actuar de esta manera complaciente, el Tribunal ha confirmado la creencia generalizada de que todo el mecanismo de la justicia en Burundi está supeditado al poder ejecutivo. UN والمحكمة، إذ تصرفت بهذا الإذعان، فقد أكدت الاعتقاد السائد أن جهاز القضاء برمته خاضع للسلطة التنفيذية في بوروندي.
    El sistema de justicia está muy estructurado y las decisiones judiciales se guían por los principios de causalidad y la determinación de los hechos. UN ويتسم جهاز القضاء بالتنظيم الدقيق وتستهدي القرارات القضائية بمبادئ السبّبية وإرساء الحقائق والوقائع.
    La secretaría del Commonwealth lleva a cabo su labor de fortalecimiento del poder judicial y la administración de justicia por conducto de la Sección de Justicia de la División de Asuntos Jurídicos y Constitucionales. UN ويتولى الفرع المعني بالعدالة في شعبة الشؤون القانونية والدستورية في الأمانة مسألة تعزيز جهاز القضاء والعدالة الدستورية.
    65. El Representante Especial acoge con agrado la contribución de Francia a la formación jurídica y concretamente a la formación de la magistratura en Camboya. UN ٦٥ - ويرحب الممثل الخاص بالمساهمات المقدمة من فرنسا في التثقيف القانوني، وعلى وجه التحديد في تعليم جهاز القضاء في كمبوديا.
    38. La Ley sobre la administración de justicia y el estatuto de los jueces fue aprobada el 29 de mayo de 1991. UN 38- واعتُمد القانون المتعلق بتنظيم جهاز القضاء وبمركز القضاة في 29 أيار/مايو 1991.
    También preocupa al Comité la limitada participación de las mujeres en la administración pública y en la función judicial en todos los niveles. UN ويسـاور اللجنـة القلق كذلك إزاء مشاركة المرأة المحدودة في الإدارة العامة وفي جهاز القضاء على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus