Esos proyectos de ley representan progresos considerables en la creación de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |
Se requiere un sistema judicial nacional eficaz y un firme compromiso político a nivel local y central. | UN | ومن الضروري وجود جهاز قضائي وطني فعال والتزام سياسي صارم في هذا الشأن على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء. |
- Un núcleo de medidas legislativas básicas que impongan el imperio de la ley y permitan el establecimiento de un poder judicial independiente; | UN | ● مجموعة من التشريعات اﻷساسية تفرض سيادة القانون وإنشاء جهاز قضائي مستقل؛ |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. | UN | وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي. |
Los miembros favorables al plan del Relator Especial consideraron que la intervención de un órgano político y, después, de un órgano judicial ofrecía una buena garantía contra la arbitrariedad. | UN | ورأى اﻷعضاء المشار إليهم أن تدخّل جهاز سياسي ثم جهاز قضائي يوفر ضمانا قويا ضد التعسف. |
La Ley Orgánica del poder judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: la Audiencia Nacional. | UN | ويخول القانون الأساسي الذي تطبقه السلطة القضائية المسؤولية عن تعيين جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية على جميع الإقليم الوطني وهو: المحكمة العليا الوطنية. |
un sistema judicial fuerte y servicios de aplicación de la ley eficaces son requisitos previos para el desarrollo y mantenimiento de la sociedad civil. | UN | ووجود جهاز قضائي قوي وإنفاذ القوانين بفعالية هما من الشروط اللازمة لقيام مجتمع مدني والحفاظ عليه. |
El analfabetismo, cuya tasa supera el 80%, se suma a las dificultades que entraña el funcionamiento de un sistema judicial moderno. | UN | وأضافت أن معدل الأمية الذي يزيد على 80 في المائة يجعل تشغيل جهاز قضائي حديث أمرا أصعب. |
: Establecimiento y funcionamiento progresivo de un sistema judicial independiente, accesible e imparcial de conformidad con las reglas y normas internacionales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
El apoyo de la comunidad internacional se beneficiaría con una mejor coordinación y las instituciones financieras internacionales deberían demostrar algo más de comprensión, aunque lo más urgente es el establecimiento de un sistema judicial competente y eficaz para restablecer un sentimiento de confianza nacional. | UN | وحبذا لو أُحسن تنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي. وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تبدي مزيدا من التفهم. ولكن ينبغي المسارعة أولا بوضع جهاز قضائي كفء وفعال ﻹحلال الثقة الوطنية. |
Ello interrumpió los progresos iniciales del Estado Parte en pos de un poder judicial independiente. | UN | وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل. |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
Se prevé que la existencia de un poder judicial independiente influirá considerablemente en el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ومن المتوقع أن ينجم عن جهاز قضائي مستقل آثار بعيدة المدى من حيث تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
El establecimiento de esas limitaciones deberá estar a cargo de un poder judicial independiente. | UN | وينبغي إقرار هذه القيود من قبل جهاز قضائي مستقل. |
También se cuestionó que fuera apropiado subordinar el establecimiento de un órgano judicial a una decisión política de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. | UN | كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن. |
A su vez, ello entraña la posibilidad de contar con un órgano judicial independiente, la capacitación de funcionarios, la educación en materia de derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones nacionales. | UN | ويعني ذلك في المقابل وجود جهاز قضائي مستقل، وتدريب الموظفين، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتعزيز المؤسسات الوطنية. |
A juicio de expertos jurídicos de renombre mundial, el tribunal no se basa en la Carta de las Naciones Unidas, ya que no existe fundamento jurídico para establecer un órgano judicial como órgano auxiliar del Consejo de Seguridad. | UN | وقد ذكر كبار الخبراء القانونيين في العالم أن المحكمة في تقديرهم غير مستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة، إذ لا يوجد أساس قانوني يستند إليه إنشاء جهاز قضائي كهيئة معاونة تابعة لمجلس الأمن. |
(art. 579.4). La Ley Orgánica del poder judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: La Audiencia Nacional. | UN | ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية. |
La Carta se refiere al tribunal Internacional de Justicia como el órgano judicial principal de la Organización. | UN | ويشير الميثاق إلى محكمة العدل الدولية على أنها جهاز قضائي رئيسي تابع للمنظمة. |
Apoyo al desarrollo y la supervisión de una judicatura independiente | UN | تقديم الدعم في إنشاء جهاز قضائي مستقل ورصده |
Además, el Gobierno ha propuesto la creación de un mecanismo judicial independiente dentro de las fuerzas armadas para que los civiles puedan intervenir en las actuaciones que afecten a sus intereses, pero sólo en cuestiones relativas a la demanda de indemnización. | UN | وقد اقترحت الحكومة، باﻹضافة إلى ذلك، إنشاء جهاز قضائي مستقل داخل القوات المسلحة يسمح للمدنيين بالتدخل في الدعاوى التي تؤثر على مصالحهم، شريطة أن تتعلق بمسائل المطالبة بتعويض فقط. |
El ponente recuerda que el Sudán dispone de un aparato judicial competente y que los tres tribunales penales creados en Darfur han tratado ya algunas cuestiones. | UN | وذكَّر المتكلم بوجود جهاز قضائي كفؤ في بلاده وأن المحاكم الجنائية الثلاث التي أنشئت في دارفور قد عالجت حتى الآن عدداً من القضايا. |
Para garantizar el ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales es indispensable que el poder judicial sea independiente. | UN | ٣٧ - وأكد أن وجود جهاز قضائي مستقل يعتبر أساسيا لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Asimismo, es importante destacar que, por ser el máximo órgano judicial de tal alcance, la Corte introducirá una nueva concepción de la administración de justicia en el plano internacional. | UN | بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي. |
Por medio de su programa de evaluación del sistema judicial, la UNMIBH ayuda a instaurar un sistema independiente y efectivo en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | 29 - تساعد البعثة، من خلال برنامج تقييم النظام القضائي، في إقامة جهاز قضائي مستقل وفعال في سائر أنحاء البوسنة والهرسك. |
El núcleo institucional de los sistemas basados en el Estado de derecho es un poder judicial fuerte e independiente, con facultades, financiación, equipo y capacitación suficientes para poder defender los derechos humanos en la administración de justicia. | UN | 7 - والمحور المؤسسي للنظم القائمة على سيادة القانون يتمثل في وجود جهاز قضائي مستقل يمتلك ما يكفي من السلطات والأموال والموظفين ومدرب على دعم حقوق الإنسان لدى إدارة القضاء. |