"جهاز مستقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un órgano independiente
        
    • un órgano autónomo
        
    • un organismo independiente
        
    • un mecanismo independiente
        
    • un organismo autónomo
        
    El Estado Parte debe asimismo establecer un órgano independiente que investigue estas denuncias. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    No obstante, es preciso que sea considerada como un órgano independiente e imparcial y que merezca la confianza de todos. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.
    En relación con el Centro de Derechos Humanos y de la Democracia de Ereván, se trata en efecto de un órgano independiente de derechos humanos. UN أما فيما يتعلق بمركز حقوق الإنسان والديمقراطية في إيريفان، فقال إنه بالفعل جهاز مستقل لحقوق الإنسان.
    El sexto anexo de la Constitución permite la creación de un órgano autónomo en los distritos con un gran porcentaje de grupos tribales. UN ويمكِّن الجدول السادس من تكوين جهاز مستقل على مستوى المقاطعة حيثما توجد نسبة كبيرة من الجماعات القبلية.
    Esos registros deberán ser inspeccionados periódicamente por un organismo independiente. UN ويجب أن يتولى جهاز مستقل مراقبة هذه السجلات بصفة منتظمة.
    67. Pregunta si hay un mecanismo independiente encargado de velar por el cumplimiento de las diversas disposiciones legislativas en materia de no discriminación. UN ٧٦- وسأل عما إذا كان يوجد أي جهاز مستقل لرصد الامتثال لمختلف الاشتراطات التشريعية المتعلقة بعدم التمييز.
    Es necesario crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de tortura. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في حالات التعذيب.
    El Estado Parte debe asimismo establecer un órgano independiente que investigue estas denuncias. UN وينبغي على الدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es un órgano independiente respaldado por una pequeña secretaría. UN والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي جهاز مستقل تدعمه أمانة صغيرة.
    La coordinación de la lucha internacional contra el terrorismo debe ser asignada a un órgano independiente, profesional y permanente ubicado en el centro de la estructura orgánica de esta Organización. UN ويجب أن يتولى جهاز مستقل ومحترف ودائم، يقع في مركز هذه المنظمة، تنسيق الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    La Oficina del Primer Ministro ha establecido una comisión para supervisar la conversión de la Junta de Supervisión Independiente en un órgano independiente que informe directamente a la Asamblea. UN وأنشأ مكتب رئيس الوزراء لجنة للإشراف على تحويل هيئة الرقابة المستقلة إلى جهاز مستقل يتبع الجمعية تبعية مباشرة.
    En 1999 se estableció el Consejo Consultivo de Derechos Humanos, un órgano independiente encargado de supervisar todas las actividades de los servicios de seguridad desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان.
    En ese caso, un consejo fiscal o un órgano independiente análogo puede regular las carreras de los fiscales. UN وفي هذه الحالة، يجوز لمجلس النيابة العامة أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن رقابة المدعين العامين.
    En ese tipo de estructura, existe por lo general un consejo judicial de elevado rango o un órgano independiente análogo que regula las carreras de los fiscales y de los jueces. UN وفي ظل هذا الهيكل، يتولى عادة مجلس قضاء أعلى أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن المدعين العامين والقضاة على حد سواء.
    Por otra parte, en la Constitución está prevista la creación de un órgano independiente que garantice el acceso a los medios de comunicación del Estado a todos por igual. UN وفضلا عن ذلك فإن الدستور ينص على إنشاء جهاز مستقل يكفل تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    El Gobierno de Letonia agradece la asistencia que recibió para el establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos, que es un órgano independiente para la promoción y protección de los derechos humanos, que funciona desde finales de 1995. UN وحكومته ممتنة للمساعدة التي تلقتها ﻹنشاء مركز حقوق اﻹنسان في لاتفيا، وهو جهاز مستقل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يعمل منذ نهاية عام ١٩٩٥.
    También en lo que respecta a los mecanismos de control, pregunta si existe un órgano independiente del Ministerio de Tutela de la Administración Penitenciaria, que esté facultado para recibir denuncias de los reclusos. UN وأيضاً في مجال اﻵليات الرقابية، سأل عما إذا كان يوجد جهاز مستقل عن وزارة الوصاية التابعة ﻹدارة السجون يكون مؤهلاً لتلقي شكاوى سجناء.
    A ese respecto, se estimó que las palabras " La Fiscalía es un órgano autónomo de la Corte " , que figuraban en el artículo 12, involucraban una contradicción. UN وفي هذا الصدد، اعتبر أن عبارة " هيئة الادعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة " الواردة في المادة ٢١ تنطوي على تناقض لفظي.
    Aunque la Fiscalía es un órgano autónomo desde los puntos de vista financiero y administrativo, estos investigadores por regla general reciben una remuneración inferior a la de otros profesionales del ámbito jurídico. UN ومع أن مكتب النائب العام جهاز مستقل ماليا وإداريا، فإن هؤلاء المحققين بشكل عام يحصلون على مكافآت أقل مما يحصل عليه غيرهم من المهنيين القانونيين.
    Esta ley es aplicable a los datos personales que puedan ser procesados y a la utilización posterior de esos datos bajo control de un organismo independiente: la Agencia Andorrana de Protección de Datos. UN وينطبق هذا القانون على البيانات الشخصية التي يمكن معالجتها وعلى استعمالها بأي شكل من الأشكال فيما بعد تحت مراقبة جهاز مستقل هو الوكالة الأندورية لحماية البيانات.
    En tal sentido, se sugiere que todos los arreglos estén sujetos a examen judicial, independiente de la Fiscalía, y se podría considerar la creación de un organismo independiente, que desempeñaría una función formal en el examen de casos delicados. UN وفي هذا الصدد يُقترح أن تخضع جميع التسويات للتمحيص القضائي على نحو مستقل عن مكتب النائب العام، وأن يُنظر في إنشاء جهاز مستقل يتمثل دوره الرسمي في استعراض القضايا الحساسة.
    Ahora bien, le preocupa que no haya un mecanismo independiente que tenga el mandato de supervisar y evaluar periódicamente cómo se va aplicando la Convención, y la facultad de recibir y tramitar las quejas individuales, incluso las de los niños, sobre todo lo relativo a la Convención. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء عدم وجود جهاز مستقل مكلف بالقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية ومخوَّل سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية، بما في ذلك الشكاوى الواردة من الأطفال، فيما يتعلق بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    No nos opondremos a un eventual consenso sobre la creación de un organismo autónomo, que aprovechase, por ejemplo, la experiencia del OIEA. Sin embargo, el costo debe ser una preocupación constante. UN ونحن لا نعترض على احتمال تواجد اتفاق في الرأي حول إنشاء جهاز مستقل يستطيع الاستفادة من خبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على سبيل المثال، بيد أن التكاليف يجب أن تظل موضع الاهتمام المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus