Por otra parte, se han agregado nuevas infracciones a la lista de las que permiten justificar una escucha. | UN | ومن جهة ثانية أضيفت جرائم أخرى إلى قائمة الجرائم التي قد تبرر التنصت إلى المكالمات. |
Por otra parte, los estudios técnicos que se llevan a cabo con seriedad son difíciles de contrarrestar y muy a menudo la transparencia sigue siendo el mejor argumento. | UN | ومن جهة ثانية فإن من الصعب الاعتراض على الدراسات الفنية التي أجريت بجدية، ولا تزال الشفافية في كثير من اﻷحيان أفضل حجة. |
Por otra parte, debería trabajar con los relatores por tema, y en ese sentido ya ha declarado su disposición a hacerlo. | UN | كما أنه يتعين عليها من جهة ثانية أن تتعاون مع مقرري القضايا المواضعية، وهذا ما سبقت أن أعلنت عن استعدادها للقيام به. |
Ello ha requerido una estrecha cooperación entre la Comisión, por un parte, y la industria y otros sectores productivos y sociales, por la otra. | UN | وقد اقتضى ذلك تعاونا وثيقا بين اللجنة من جهة، والصناعة والقطاعات الإنتاجية والاجتماعية الأخرى، من جهة ثانية. |
En primer lugar, quizás no haya en la empresa puestos cuyas condiciones de trabajo cumplan los requisitos o quizá haya muy pocos, y, en segundo lugar, quizás las empresas no tengan muchas posibilidades de dar trabajo a embarazadas. | UN | فقد لا يوجد، أولاً، اي عمل في المؤسسة المعنية يلبي الشروط المطلوبة، أو قد يكون عدد هذه اﻷعمال قليلاً. وقد تكون المؤسسة من جهة ثانية مقيدة في النطاق الذي يسمح لها بتوفير عمل للمرأة الحامل. |
La primera era la interdependencia entre los acontecimientos comerciales, por una parte, y las cuestiones monetarias y financieras por otra parte. | UN | تتمثل القضية اﻷولى في الترابط بين التطورات التجارية، من جهة، والقضايا النقدية والمالية، من جهة ثانية. |
Por otra parte, la prosperidad no puede obtenerse si no se crean oportunidades mutuas. | UN | والازدهار من جهة ثانية لا يمكن تحقيقه بدون استحداث فرص نابعة من القوى المتنوعة التي لدينا. |
Por otra parte, la Comisión se enfrenta a presiones provenientes de dos fuentes: | UN | من جهة ثانية تواجه الهيئة ضغطاً من مصدرين: |
Por otra parte, para poder llevar a buen término sus tareas, la Comisión de Estadística debe disponer de las competencias necesarias en lo que respecta a la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي من جهة ثانية تزويد اللجنة الإحصائية بالكوادر الكفؤة في مجال العنف ضد المرأة. |
Por otra parte, opina que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 45 vacía el principio del efecto de cosa juzgada de todo su contenido. | UN | وأضافت انها ترى من جهة ثانية أن الفقرة ٢ )ب( من المادة ٤٥ تجرد مبدأ قوة الشيء المحكوم فيه من جميع محتوياته. |
El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y los fondos disponibles procedentes del UNIIMOG y del GANUPT, por otra parte, son totalmente insuficientes. | UN | فإن صندوق احتياطي عمليات حفظ السلم واﻷموال المتاحة، الواردة من صندوق احتياطي المنظمات غير الحكومية والاحتياطي المتاح للاتصالات السلكية، هي من جهة ثانية غير كافية إطلاقا. |
Por otra parte, la División de Asistencia Electoral no debe adjuntarse al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, pues los motivos aducidos para justificar esa medida no son convincentes y las dos actividades no están necesariamente vinculadas. | UN | ومن جهة ثانية ذكر أنه لا يمكن ضم شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلم، ﻷن اﻷسباب المقدمة لا تبرر ذلك كما أن النشاطين ليسا مرتبطان بالضرورة. |
Por otra parte, la mayoría de las empresas mineras estatales están orientadas a la exportación y operan en mercados comparativamente poco imperfectos. | UN | ومن جهة ثانية فإن معظم شركات التعدين المملوكة للدولة هي شركات ذات وجهة تصديرية وهي تعمل في أسواق لا يشوبها سوى القليل نسبياً من جوانب القصور. |
Por otra parte, algunas disposiciones arancelarias especiales sobre el perfeccionamiento pasivo aplicables a los productos acabados o a determinadas operaciones intermedias, como el estampado de telas de algodón, reducen la protección efectiva a las industrias de las prendas de vestir y del calzado. | UN | ومن جهة ثانية فإن اﻷحكام الخاصة بتعريفات التجهيز في الخارج فيما يتعلق بالمنتجات التامة الصنع أو ببعض العمليات الوسيطة كطباعة القطنيات تقلل من الحماية الفعلية في صناعتي الملابس واﻷحذية الجلدية. |
Quedaban en suspenso las cuestiones relativas a la formulación del derecho a la libre determinación y un párrafo que limitara la esfera de aplicación del futuro convenio, por una parte, y del derecho internacional humanitario vigente, por otra parte. | UN | وتشمل المسائل المعلقة صياغة نص خاص بالحق في تقرير المصير وفقرة تحدد مجال تطبيق الاتفاقية المزمع صدورها في المستقبل، من جهة؛ والقانون الإنساني الدولي القائم، من جهة ثانية. |
Por la otra, enumera las medidas que actualmente están examinando los órganos de decisión o cuya aprobación se prepara o se proyecta. | UN | وهي تبيﱢن من جهة ثانية التدابير التي يجري اعتمادها حاليا من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حاليا التحضير أو التخطيط لاعتمادها. |
Habida cuenta de la función que corresponde al Secretario General y a la Secretaría en virtud de la Carta, el Grupo advierte del peligro de que se intente crear una división artificial de funciones entre la Asamblea General, por una parte, y el Secretario General y la Secretaría, por la otra. | UN | نظرا إلى دور اﻷمين العام واﻷمانة العامة المنصوص عليه في الميثاق، تحذر المجموعة من محاولة تقسيم العمل بشكل اصطناعي بين الجمعية العامة من جهة واﻷمين العام واﻷمانة العامة من جهة ثانية. |
El 3 de octubre de 1991, la empresa envió al Sr. Aouf una carta de despido por falta grave, en primer lugar por haber organizado, en beneficio propio, apuestas ilícitas por valor de 2.867.000 francos belgas y, en segundo lugar, por haberse negado el 26 de septiembre de 1991 a hacer efectivo al interventor el saldo de la caja, que ascendía a 130.000 francos belgas. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 1991، وجهت الشركة إلى السيد عوف رسالة أخطرته فيها بإنهاء خدمته لارتكابه أخطاء جسيمة تتمثل في قيامه بتنظيم مراهنات غير مشروعة لحسابه الخاص بمبلغ قيمته 000 867 2 فرنك بلجيكي، من جهة، ورفضه في 26 أيلول/سبتمبر 1991 تسليم رصيد الصندوق البالغ 000 130 فرنك بلجيكي للمراقب المالي للشركة، من جهة ثانية. |
Por otro lado, mediante un esfuerzo sostenido de comunicación en torno a las temáticas relacionadas con la energía nuclear. | UN | جهودها المستمرة في مجال التواصل بشأن المسائل النووية، من جهة ثانية. |
Por un lado, tenemos 1,2 kilo y por el otro, 0,6 kilo. | TED | من جهة، لدينا 1.2 كيلو، ومن جهة ثانية لدينا 0.6 كيلو. |
Pero todo era conocimiento de segunda mano, adquirido de libros, museos, pinturas. | Open Subtitles | ولكن كل المعلومات كانت من جهة ثانية مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات |